当前位置:百纳范文网>专题范文 > 公文范文 > 2023年度17年大学英语四级翻译考试密押题200篇【精选推荐】

2023年度17年大学英语四级翻译考试密押题200篇【精选推荐】

时间:2022-12-28 18:15:02 来源:网友投稿

17年大学英语四级翻译考试密押题1  *国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是*最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让*走向世界,让世界了解*”的下面是小编为大家整理的2023年度17年大学英语四级翻译考试密押题200篇【精选推荐】,供大家参考。

2023年度17年大学英语四级翻译考试密押题200篇【精选推荐】

17年大学英语四级翻译考试密押题1

  *国际出版集团(China International Publishing Group)是*最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让*走向世界,让世界了解*”的出版原则(philosophy),全心致力于*外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。

  China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China"s march to the world and facilitating world’s understanding of China”.the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.

  1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。

  2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的`出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…:commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即 翻译成promotin9…和advancing…。

  3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇扩展阅读


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展1)

——大学英语四级翻译考试密押题3篇

大学英语四级翻译考试密押题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  苏州是*著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的.一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

  参考翻译:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou"s art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。

  2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreserved in good condition。


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展2)

——17年大学英语四级翻译考试密押题

17年大学英语四级翻译考试密押题1

  中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。

  China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China"s march to the world and facilitating world’s understanding of China”.the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.

  1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。

  2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的`出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…:commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即 翻译成promotin9…和advancing…。

  3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展3)

——英语四级翻译考试预测押题

英语四级翻译考试预测押题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟(Jiuzhaigou Valley)—定是其中之一。它有梦境般的风景:蓝色的湖泊、瀑布、翠绿的森林、白雪皑皑的山脉,还有藏族和羌族人民(theTibetan and Qiang peoples)的民间习俗。九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝的动植物物种。它在1992年被联合国教科文组织宣布为世界文化遗产。九寨沟一年四季的美景使它成为中国最著名的景点之一。

  参考翻译:

  It is said that if there should be wonderlands on theearth, Jiuzhaigou Valley must be one of them. It hasdreamlike scenery, which combines bluelakes,waterfalls, verdant forests, snow-coveredmountains, and the folk customs of the Tibetan andQiang peoples. More than just spectacular scenery, Jiuzhaigou Valley is home to nine Tibetanvillages, over 220 bird species as well as a number of endangered plant and animal species.Jiuzhaigou Valley was declared a UNESCO World Cultural Heritage Site in 1992. It providesspectacular scenery throughout four seasons of the year, making it one of China"s most well-known scenic sites.

  1.据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟一定是其中之一:该句前半句的.“如果…”可判断出它表示与现在的事实相反,所以要用现在时的虚拟语气,即should+do的形式。其中“人间仙境”可译为wonderlands on the earth。

  2.九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝的动植物物种:其中“不仅仅有”可译为more than,是“超过,多于”的意思。“…的居住地”可以理解为“是…的故乡”,故可用be home to…表示,这是英语中常见的表达方式,如:China is home to the panda.(中国是熊猫的故乡。)

  3.九寨沟一年四季的美景使它成为中国最著名的景点之一:“一年四季的美景”可以翻译为所有格的形式,但译为it provides spectacular scenery throughout four seasons of the year,会使译文增色不少。后半句部分因前半句出现了谓语动词provide,所以可用making it…来引导后半句,作句子的伴随状语。


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展4)

——英语四级翻译题常见短语3篇

英语四级翻译题常见短语1

  1、in honor of… 为纪念…,向…表示敬意

  2、at intervals不时,时时

  3、at length终于,最后,详细地

  4、at a loss困惑,不知所措

  5、be free from没有……的,不受……影响

  6、be identified as…被认为是…

  7、be known as被称做……,以……著称

  8、be known to为……所熟知

  9、be popular with…受……欢迎

  10、be prepared for对……做好准备

  11、be regarded as被认为是…,被当做是…

  12、be satisfied with对……满意,满足于…

  13、be second to…次于…

  14、be sick of…对…感到厌倦

  15、be used as…被用做…

  16、be used to…习惯于…

  17、get used to…习惯于…

  18、all of a sudden 突然

  19、all the time 一直,始终

  20、as a rule 通常,照例

英语四级翻译题常见短语2

  1. for the time being 暂时,眼下

  2. from time to time 有时,不时

  3. hand in hand 手拉手 ,密切关联

  4. head on 迎面地,正面的

  5. heart and soul 全心全意地

  6. how about 怎么样

  7. in a hurry 匆忙,急于

  8. in case of 假如,防备

  9. in a moment 立刻,一会儿

  10. in a sense 从某种意义上说

  11. in a way 在某种程度上

  12. in a word 简言之,总之

  13. in accordance with 与一致,按照

  14. in addition 另外,加之

  15. in addition to 除之外(还)

  16. in advance 预先,事先

  17. in all 总共,合计

  18. in any case 无论如何

  19. in any event 无论如何

  20. in brief 简单地说

  21. in charge of 负责,总管

  22. in common 共用的,共有的

  23. in consequence(of) 因此;由于

  24. in debt 欠债,欠情

  25. in detail 详细地

英语四级翻译题常见短语3

  1.接触各种思想/经历:be exposed to new ideas/experiences/problems

  2.人们认为:it is generally/widely believed/held/agreed that

  3.许多问题:a host/ number of problem

  4.引起人们注意:claim call/attract general/public/world attention to sth.

  5.意识到:there is a growing awareness(知道)/realization of/that,awaken sb. To the fact/danger

  6.适应新的形势/变化:adapt/adjust/accommodate(使适应) oneself to new environment/ change

  7.越来越:be increasingly +adj.,be on the rise,a growing number of

  8.接触社会:come into frequent/close contact with the world/society

  9.获得成功:achieve/accomplish success

  10.提出观点/建议:advance/put forward/come up with the arguments/ideas/suggestions

  11.作出努力:make tremendous(极大的)/persistent(持久稳固的)/sustained(持续不变的) effort to do sth.,take great pains to do(with work/study)

  12.影响学习:interfere with studies/work

  13.产生影响:have/exert a profound(深刻的) influence on life/personality,have a dramatic/ undesirable(令人不快的) effect on

  14.较好地驾驭生活:be a better pilot of one’s life

  15.剥夺机会/权力:deprive oneself of the chance/right/opportunity

  16.取代:substitute(替代) for/take the place of the old way

  17.采取措施:take effective steps/measures to

  18.控制我们的.环境:take/gain increasing control over our own environment

  19.躲避危险/挑战:shy(躲避)/run away from the dangers/challenge

  20.满足要求:meet/satisfy/accommodate the demand of

  21.补偿损失:compensate for / make up for the loss/damage

  22.解释某现象:account for / explain the phenomenon

  23.对……很好的了解:have a better understanding/appreciation of,have a new perspective(观点) on,provide/gain an insight into

  24.把某因素考虑进去:take sth. into account(consideration),give much thought to

  25.品位人生/自由青春:savor the life/freedom/youth

  26.培养对……的信心:develop/foster one’s interest/confidence in

  27.经历变化/困难/艰险:undergo/experience great changes/hardships/experience

  28.表现出自信心等:project one’s confidence/feeling/image

  29.生活充满不公正的地方:life is full of minor irritation/injustice

  30.追求学习/职业:pursue one’s academic(理论的) interest/professional career

  31.学习知识/技术:pursue/acquire knowledge/technology/skill

  32.被看作学习的……榜样:be held up as a good example

  33.交流经验/知识:share experience/ideas/problems/knowledge

  34.发挥/起到重要作用:play an (important/active/great)role/part

  35.逃学/缺课:skip school/a class/a meeting/a lecture

  36.知识/经验丰富:rich in knowledge/experience

  37.确立/追求目标:set/pursue a goal/higher standard

  38.到达目标:achieve/accomplish/stain the goal/aim/object

  39.克服困难:overcome obstacles/difficulty

  40.面临危险/困难:be confronted/faced with/in the face of danger/difficulty

  41.阻碍了成功:stand in the way of success,be an obstacle(障碍)/barrier to success/ growth

  42.阻碍了发展:hamper/impede/stunt the development of

  43.持传统的看法:hold conventional wisdom

  44.发表看法:voice/express one’s opinion

  45.持相反/合理的观点:take the opposite/fresh view

  46.揭穿某种一贯的说法:shatter the myth of

  47.求得帮助:enlist one’s support/help

  48.建立在大量的学习/实践上:build on tremendous amount of study/practice

  49.把成功/错误归咎于:attribute/own the success/failure to

  50.对……重要:be indispensable/important/vital to


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展5)

——12月大学英语四级作文3篇

12月大学英语四级作文1

  In recent years, credit cards have gained more popularity among college students. With banks’ more focus on college market, an increasing number of college students have applied for credit cards and begun to consume by them.

  The following three factors can account for the popularity of credit cards on campus. Firstly, a credit card provides overdrawing service, which is a big attraction for those students who have not much money for their domination. Secondly, a credit card can help release financial burdens on those poor students, and hence reduce the risk of their dropping school for lacking money. Besides, many banks make some preferential policies on credit cards, like sending a gift, lowering year cost. Drawn by these policies, many college students have applied for credit cards.

  As far as I am concerned, it is not a bad thing for college students to own credit cards. However, there is misuse of credit cards among college students. Many students use credit cards to buy luxurious things they don’t need really, and even some of them owe a big credit card debt. Therefore, schools and banks have responsibility to let college students learn how to use credit cards properly. Only in this way can college students enjoy really the advantages of credit cards.


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展6)

——6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇

6月大学英语四级翻译每日练习试题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old teahorse road)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于*其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

  参考翻译:

  The old town of Lijiang has a history of more than800 years and was once a confluence for tradealong the old tea horse road.It is famous for itsorderly system of waterways and bridges.The oldtown of Lijiang differs from other ancient Chinesecities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.Thetown is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the researchon the old-time architecture. The uniquegeographical location, historical background andmultiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

  1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因...而闻名”可用be famous for...表示。

  2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于*其他古城:“原住民纳西族”可译为localresidents-the Naxi people。

  3.古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的`样本:“沿山脉和河流”可译为along mountainsand rivers。


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展7)

——6月大学英语四级作文真题题目(三套)3篇

6月大学英语四级作文真题题目(三套)1

  (请于正式开考后半小时内完成该部分,之后将进行听力考试)

6月大学英语四级作文真题题目(三套)2

  Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write an advertisement on your campus website to sell a com*r you used at college. Your advertisement may include its brand, specifications/features, condition and price, and your contact information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.

6月大学英语四级作文真题题目(三套)3

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an advertisement on your campus website to sell a bicycle you used at college. Your advertisement may include its brand, specifications/features, condition and price, and your contact information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.


17年大学英语四级翻译考试密押题200篇(扩展8)

——6月大学英语四级作文题及3篇

6月大学英语四级作文题及1

Directions: For this part you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic The most unforgettable Person I ever Know. You should write at least 120 words and base your composition on the outline below:

1.我生活中最难忘的人是,

2.为什么他(或她)令我难以忘怀,

3.结论。

范文

In my life I have met a great many people who are really worth recalling. But perhaps the most unforgettable person I ever know is my English teacher.

What frequently brings back memories of my school teacher is his special qualities. First and foremost, he gave us the greatest gift a teacher can offer—an awakening of a passion for learning. He not only led us to an appreciation of the beauty and perfection of English language and literature, but also aroused our great interest in exploring something deeper in this field. Furthermore, I was attracted by his lively wit. I remember that we students always anticipated his class with great eagerness because his lecture were humorously delivered, never failing to provoke chuckles or loud laughs.

Although it is nearly two years since I attended his last class, he is the talk of our old classmates, and I know part of him has already stayed in my heart.

6月大学英语四级作文题及2

反校园欺凌 Anti-bully In Campus

The show British Got Talented is very popular around the world, it is the original show. As it is so hot and many talented people have found their stages,its influence on other countries can’t be ignored. Last night, I saw an episode of a boy composing a song with his friend, it reminded the public of the issue of anti-bully in campus.

When the boy and his friend stood on the stage, he was so shy and he looked very nice. He told the audience that they would sing a song which was composed by himself and the judges were so looking forward to hearing it. As the boy sung, the audience sensed his miserable days in his childhood, he was bullied by the higher grade students. His friend sung the part of giving hope. The judges were so touched and they spoke highly of this inspring song.

There are always some big guys trying to control the situation, so they bully others. This behavior is condemned by the public. The one who plays the role of bad guy is actually always the one with weak heart. The movement of anti-bully in campus needs everybody to care for each other.

推荐访问:大学英语四级 翻译 考试 17年大学英语四级翻译考试密押题200篇 17年大学英语四级翻译考试密押题1 2017年12月英语四级翻译真题及译文(三套)

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

Copyright©2012-2024 百纳范文网版权所有 备案号:鲁ICP备12014506号-1