知识产权和保密协议英文(8篇)知识产权和保密协议英文 谢谢那个给了我99的1甲方的生产资料生产基础生产情冴产品配方产品成本产品定价人亊记彔员工资料客户名单供应商名单货源情报市场资料业绩诂下面是小编为大家整理的知识产权和保密协议英文(8篇),供大家参考。
篇一:知识产权和保密协议英文
谢谢那个给了我99的1甲方的生产资料生产基础生产情冴产品配方产品成本产品定价人亊记彔员工资料客户名单供应商名单货源情报市场资料业绩诂估产销策略销售历史财务状冴进料渠道设计程序技术文档软件源代码可执行程序演示程序测试数据制作工艺制作方法工艺流程技术资料管理诀窍产品开収不研究进程招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息科研成果
保密协议书
甲方:
乙方:身份证号码:
住所地:
主要联系方式:
鉴于:
1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质;
2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求;
3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。
甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下:
一、保密内容和范围
本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:
1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。
2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。
3、其他经营信息、技术信息。
4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。
5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。
6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。
7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。
二、保密期限
1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。
2、如果乙方与公司之间的劳动合同期满后,不论双方是否续签劳动合同,原双方签订的保密协议依然有效。
三、甲方的权利义务
1、甲方拥有本公司项下的所有权益,包括但不限于,股权、物权、经营收益权、知识产权等。其权利受法律保护,不受侵害。
2、乙方为甲方工作期间,基于职务进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方享有法律规定的相应权利。双方之间有特别约定从约定。
3、甲方为乙方提供相应的工作条件,并根据其开发成果所创造的经济效益按照《劳动合同》及甲方制度给予相应的报酬与奖励。
四、乙方的权利义务
1、乙方应自觉维护本企业的利益,严格遵守甲方的保密制度,不得以任何形式(包括口头、书面、电子邮件以及其他通讯手段等)泄露知悉、掌握的甲方的商业秘密、成果、信息、资料等。
2、乙方应依照甲方的规定保密工作流程操作执行。不准越级、不准窃取不属职权范围内的企业商业秘密。
3、乙方对自身负责的岗位或项目,应根据岗位或项目的内容和特点制定或采取相应保密措施、以保证商业秘密的安全性和有效性,并应及时向甲方提出相应采取或改进建议措施。
4、乙方对本协议保密范围内公司任何信息资料等负有保密责任,非经公司书面允许或工作之必需,不得以任何方式向任何第三方泄露;或指示第三方技术诀窍和研制路径。
5、乙方必须按甲方的要求从事项目的研究与开发,并将研究开发的所有资料及时交甲方保存。未经甲方同意,乙方不得将甲方技术秘密、技术成果、相关信息、资料用于公司开发项目以外的其他任何研究与开发项目。
6、非经甲方书面许可不得使用该商业秘密进行生产与经营活动,不得利用该商业秘密进行新的研究和开发。
7、乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利。
8、非经甲方书面同意,乙方在为甲方工作期间不得在公司外兼职(包括各种全日制、非全日制、提成制、代理或者其他任何形式的劳动关系和劳务关系)。
9、乙方不得将工作中获取或研制开发中的商业秘密据为已有,有关资料、图纸、样品一律归档,不得私自留存。
10、所有的商业秘密资料原件、原物和相关复印件、摘录件等,乙方应在离职前叁日内移交给甲方,不得以任何形式带走、留存或向第三方披露任何商业秘密,同时承担在所有商业秘密解密之前不泄露商业秘密的义务。
11、乙方对本协议保密范围内公司任何资料信息,不得以任何非公司工作需要的目的进行包括但不限于使用、传递、泄露、以个人名义或公司名义或者其他名义发表。
12、乙方工作期间,基于职务或利用甲方的成果、信息、资料等进行科学研究、发明创造、撰述等所取得的一切成果均属于职务成果范畴,所取得的一切知识产权均归甲方所有。乙方按照甲方制度享有相应获取报酬的权利。
13、在合同履行期间,乙方不得自营或与甲方以外的人再行合作进行与甲方的业务相同或者相类似或者相竞争的业务,否则视为乙方严重侵害甲方商业秘密并严重违约。乙方因此获得的所有利益和收入归甲方所有,甲方损失由乙方负责赔偿。
五、脱密期之约定
乙方解除合同或者因其他原因终止劳动关系之前,应当提前3个月通知甲方,由甲方对乙方工作岗位和工作任务另行调整安排,以便脱离商业秘密之接触。
六、竞业禁止之特别约定
乙方同意并接受,自乙方从甲方离职后两年内不能到生产或提供相同或类似产品或服务,或者与甲方有竞争关系的其他单位、公司、机构、组织或个人处任职或者以其他方式提供劳动或劳务,也不得自营或者合作经营或者为他人经营与甲方相同或类似业务。
七、违约责任
1、乙方有下列行为之一,应当视为违约并承担与此相关的一切法律责任:
(1)未经甲方书面授权使用或许可他人使用研究成果或商业秘密;
(2)披露研究成果或商业秘密;
(3)将研究成果或商业秘密或其复制品据为已有或未经甲方授予权持有;
(4)为他人侵犯公司商业秘密提供信息或便利;
(5)违反脱密期约定之提前通知义务的;
(6)违反竞业禁止义务的;
(7)其他违反本协议的行为。
2、如果上述情形发生在劳动关系存续期间,甲方还有权单方解除与乙方的劳动合同并且无需给予乙方任何补偿,并追究乙方相应法律责任。
3、乙方未能全面遵守本协议约定义务的,向甲方支付不少于人民币贰拾万元的违约金。给甲方造成损失的,还应承担损害甲方的赔偿责任。乙方承担上述责任后,并不因此而免除其应承担的其他法律责任。
八、免责条款
1、经公司允许对外公开的公司信息资料或公司认为可以公开的资料信息,不在本协议约束的保密范围内,乙方不负保密责任。
2、有关部门依职权向乙方调取并经甲方同意的披漏。
3、经公司允许的对媒体的了解情况性披漏。
九、争议解决
1、因本协议之履行发生争议,双方应通过协商方式解决,协商不成的,属于劳动争议的由甲方所在地劳动争议仲裁委员会仲裁;属于民事诉讼的,由甲方所在地人民法院依法管辖。
2、因本协议产生的争议,适用中华人民共和国法律为准据法。
3、违约方应当承担守约方为主张权利而支出的所有费用,包括但不限于诉讼/仲裁费用、律师费用、差旅费、调查取证费用等。
十、其他
1、本协议未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力;补充协议与本协议有冲突的,以补充协议为准。本协议与补充协议都没有规定或规定不清的,中国有关商业秘密的法律法规及规章当然适用。
2、本协议作为乙方与甲方劳动合同的附件,与双方的劳动合同具有同等法律效力。
3、本协议自双方签字或加盖公章之日起生效。
4、本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
双方签字:
甲方:乙方:
身份证号码:
签订地:
签订日期:年月日
篇二:知识产权和保密协议英文
甲方:法定代表人:地址:联系方式:乙方:法定代表人:地址:联系方式:
知识产权和保密合同
鉴于甲乙双方存在劳动关系,并且甲方拥有若干已经开发、编辑和即将开发、编辑的商业秘密、知识产权及保密资料,而这些资料对甲方的业务或甲方之附属或相关联公司业务经营影响巨大。乙方可能自其受聘于甲方之日起直接或间接接触或得悉上述商业秘密、知识产权及保密资料。若乙方在未经甲方许可下将任何商业秘密、知识产权及保密资料予以披露或泄漏,可能会损害甲方及/或甲方客户或业务伙伴的利益。
故甲、乙双方同意就有关知识产权和公司的商业秘密于
年
月
日达
成以下合同:
第1条解释和定义
1.1除本合同内另有定义外,下列的名词及字句的解释和定义为:
1.1.1“保密资料”指甲方提供的、或者乙方在甲方内了解到的、或者乙方为履行自己的职务而开发出来的,与甲方业务或运作有关,或与甲方的雇员、客户、顾问或业务相关联人士有关的全部或任何数据、资料及任何形式的构思(包括有形或无形资料及构思)。上述资料及构思是由甲方的任何雇员或顾问,于受聘期间或基于顾问关系个别或共同制作,而这些资料及构思对甲方或其子公司或附属分支机构或相关联公司从事或考虑从事的业务有商业价值或其它利益影响,且是非公知的信息。除以上解释外,保密资料亦包括任何于本合同签署前所有已向乙方提供或披露之任何构思、数据或资料及所有劳动合同内之条文及条款,包括但不限于以下这些类型:
(1)关于甲方现有的、以及正在开发或者构思之中的产品设计、工具模具、制造方法、工艺过程、材料配方、经验公式、试验数据、计算机软件及其算法、设计等方面的信息、资料和图纸,以及模型、样品、源程序、目标程序等;
(2)甲方现有的、以及正在开发或者构想之中的服务项目的信息和资料;
(3)甲方现有的或者正在开发之中的质量管理方法、定价方法、销售方法等业务活动方法;
(4)甲方的业务计划、产品开发计划、财务情况、内部业务规程以及供应商、经销商和客户的名单等业务活动信息;
(5)按照法律和合同,甲方对第三方负有保密责任的第三方的商业秘密。
1.1.2“受聘”指根据甲乙双方签订的劳动合同,乙方受雇于甲方从事工作事宜。
1.1.3“知识产权”指任何及全部构思、程序、商标、发明、设计、实验、科技、电脑硬件或软件、原创作品、程序、发现、专利权、著作权、物品、市场及或商业的构思、计划或策略依法所具有的知识产权,以及与上述内容有关的全部经改进后的构思或计划或策略、技能、权利、申报或注册或登记权(不论它们是否最终被国家以颁发证书等强制方式保护,包括但不限于成功申请为专利或注册为商标),而上述事项的构成、发展或创造是
(1)与甲方现在的或计划中的业务或活动有关;
(2)与甲方现在的或可预期的研究及发展有关;
(3)因乙方替甲方履行任何事宜的结果;
(4)因涉及对甲方任何的器材、设备、设施或商业秘密的利用;
(5)因乙方对甲方的备忘录、稿件、记录、图样、略图、模样、地图、客户名单、研究结果、资料、程序、计划书、发明、程序、仪器或其它物料(称“甲方资料”)的直接或间接接触。
1.1.4“职务作品”指乙方于甲方工作期间为完成公司任务或主要利用公司或其子公司或分支机构或关联公司提供的条件(单独或与其他人士共同)而产生的,包括但不限于发明、设计、构思、程序、技术、计算机硬件、工模具设计、制造方法、工艺流程、材料配方、经验公式、试验数据或计算机软件及及其算法、程序、原创作品、市场及/或商业的构思、任何形式的作品、商标设计、标志设计、在受聘甲方期间的计划和策划以及虽不属于自己职务范围但属于甲方业务范围的所有上述研究、开发结果,以及对甲方现有研究、开发结果的改进。
1.2本合同条款的标题只作参考,解释本合同时可不予考虑。
1.3本合同中所述的条款及附件是指本合同的条款及附件。
1.4本合同中单数的名词及字句已包括复数,反之亦然。名词及字句中显示的任何一种性别已包括每一种性别。
1.5本合同中所述的人士已包括任何的人士、法人或非法人。
1.6本合同所述的条例、法规、法例或成文法则指现行或不时修改或再制定的条例、法规、法例或成文法则。
1.7本合同可单独构成一个独立的并且可执行的法律文件。
第2条所有权权利
2.1所有职务作品及其知识产权的全部所有权及利益(包括但不限于全部有关知识产权自身的权利及其注册、申报、登记的权利)都是唯一属于甲方拥有的,即全部的包含知识产权的作品、成果均被视为职务作品、成果。乙方须履行全部甲方认为需要采取行动保护甲方的知识产权权利。因法律的实施而使乙方享有的保留任何知识产权的权利,乙方也不可撤销地同意将有关的知识产权的全部权利、所有权及利益转让给甲方,而甲方不需要付出任何代价。但乙方利用非工作的业余时间独立创作的不涉及1.1条中对“知识产权”定义中(1)、(2)、(3)、(4)、(5)情况的作品除外。
2.2乙方同意保持其近期的所有知识产权的书面记录及乙方于受聘期间参与(个别或与其他人士共同)知识产权发展制作的全部记录。这些记录应以笔记、草稿、绘图或其它任何甲方指明的方式记录。这些记录由甲方所有,甲方有权在任何时间以任何方式使用这些记录资料。
2.3乙方亦同意在下列情况下将被视为乙方因接触到甲方资料而产生相关职务作品和知识产权。
(1)在乙方于甲方或其附属公司或相关联公司工作或与甲方业务或运作有关而产生;
(2)在乙方于甲方终止对乙方的聘用后的十二个月内,当甲方或其控股公司或附属公司或相关联公司制
作、使用、出售、实践知识产权时或将该知识产权用作申请专利、商标、版权或其它的财产所有权时。
2.4其他约定:
2.4.1乙方同意,自己做出的所有职务作品应立即按甲方所要求的形式首先向甲方报告。
2.4.2乙方理解,任何职务作品的所有知识产权归属甲方,包括但不限于:
(1)把发明或者设计在国内和国外申请专利的著作权;
(2)对计算机软件、商标设计和标志设计以及其他作品的著作权;
(3)对商业秘密的权利,对商品名称和商标的专用权等。
2.4.3乙方同意按照甲方的要求采取甲方认为为取得和保持上述职务作品知识产权所需的一切法律行为,包括申请、注册、登记等;并同意按照甲方的要求,出具必要的文件、采取必要的措施以确认甲方的上述职务作品的知识产权归属甲方。
2.4.4乙方同意在未获甲方事先书面同意时,决不把有关上述职务作品的信息向任何第三方透露。
第3条原有知识产权及有关义务的说明
3.1乙方应向甲方书面说明:
(1)乙方在此前已经拥有的各项专利技术、著作权和商业秘密(当然可以不透露这些商业秘密的实质内容);
(2)乙方在此之前按照法律或合同已经向任何第三方承担保密义务的商业秘密(当然不得透露这些商业秘密的实质内容);
(3)乙方在此之前按照合同已经向任何第三方许诺在一定时期、一定工作领域不得从事的活动。
如有上述书面说明,应列为本合同的附件。
如因乙方未说明上述各项而产生的一切商业或法律责任,概由乙方自行承担。
第4条乙方的保证、声明及责任
4.1除根据甲方的工作安排及在维护甲方利益之情况下,或保密资料于乙方受聘期间或以后已被广泛刊登和传播外,无论在甲方的聘用期间以及聘用期终止之后,未经甲方书面同意,乙方保证决不会直接或间接地利用、制作、泄漏、出售、披露、公开发表或以其它方式使用或向任何第三者传达任何保密资料,决不为其他目的而使用或协助他人使用甲方的
任何保密资料,决不复印、转移任何甲方保密资料;并且,已知晓在任何未经批准的情况下披露保密资料及不适当地泄露商业秘密将会损害甲方的利益。
4.2乙方保证,在受聘于甲方工作期间,非经甲方委托,不得直接或间接向报刊、电视、广播、互联网等传媒或公众公开发表与甲方及甲方下属分支机构或甲方关联公司业务有关的意见或文章。
4.3乙方若将其职务作品以文稿或演讲的方式对外发布,乙方应当于发布这些职务作品前的七天,将这些文稿或演讲词呈交予甲方审核,并由甲方决定披露上述资料是否会影响甲方或损害甲方的利益。
4.4当乙方终止受聘时,乙方需立刻将全部及任何从甲方获取的、替甲方创作或属于甲方的资料及文字记录(包括手稿)(包括但不限于任何与保密资料有关或包含于保密资料中的资料)的原稿,以及包含有职务开发中保密资料的文档、记录、笔记、提纲、数据、源程序、目标程序、模型、样品以及任何其他材料退还给甲方。并按甲方要求出具承诺函,承诺其已将全部保密资料退还甲方,并保证终止聘用后不会自己使用甲方的“保密资料”或将上述资料向任何第三人披露。
4.5乙方应在其工作的地方及/或其它由其控制的任何地方保存其当时“需要知悉”的保密资料,并于不再需要知悉这些保密资料时退还给适当的人士或部门或作其它适当的处置。
4.6除非复印资料的行为是为开展甲方的合法业务而做出,否则乙方不得将任何保密资料复制或以其他任何方式再现。
4.7乙方保证,除经甲方管理层批准外,没有直接或间接地向任何非甲方人士透露、利用、复制、发布、或摘要任何保密资料。
乙方保证并不向第三者(包括前雇主及业务伙伴)负任何责任而与本合同不相符。
4.8除因现行的法律和法规的规定外,乙方承诺不会披露/泄漏劳动合同的任何条款和条件;同时,乙方在因接受政府的要求而履行上述披露劳动合同的任何条款和条件时,需履行向甲方的事先通知义务。
4.9除因需要履行其雇员的责任外,乙方承诺并同意在受聘期间,将以最严格的保密方式保证全部的保密资料不被透露、利用或将这些保密资料带离其工作岗位或甲方办公室。
4.10乙方同意在受聘期间,甲方有权在无须给予其预先通知的情况下,在任何合理的时间及地点可以收集及查看乙方所持有的保密资料,并可以利用任何合理及合法的方式去收集及收录全部属于公司的视像及/或音像的信息。
4.11乙方在甲方承担有关费用的情况下,应协助甲方在任何国家通过正常合理的途径获取并执行所有与专利、版权、其它权利或知识产权注册有关的事务,及为此在下列情况发生时协助甲方签订一切必要的法律或非法律文件:
(1)专利、版权或其它世界性保护权的申请、获取,及当获得上述的权利后之延续及回复该等权利并将该等权利及其延续给予甲方(除非甲方另有指示外);
(2)在提出上述权利申请遭反对或拒绝时,或经法律程序反对上述专利、版权或其它权利,或提出呈请或申请撤消上述专利、版权或其它权利时协助甲方做出答辩;
(3)与甲方合作进行与侵犯专利、版权或其它权利有关的法律行动。
4.12乙方保证在执行本合同时,乙方无意或并无打算希望将现已存在的构思、程序、发明、发现、市场或商业构思或改进措施排除在本合同之外,并且,至今并没有与任何第三者(包括但不限于政府部门)签订任何涉及转让上述发明、商标、版权、构思、程序、发现或知识产权的法律文件。
4.13乙方承诺除经甲方书面同意外,乙方在任何时间均不会在广告或宣传时利用甲方的名称或任何属于甲方的商标。
4.14不存在抵触性合同的保证
乙方声明并保证,接受甲方聘用并签署本合同(包括附件),并没有违反自己曾签署过的其它合同或者合同。
第5条强制性补偿
乙方确认,若不履行本合同的任何约定,将即时构成对甲方难以补救的损害,且知晓将会面对其它的强制执行及补救的行动,包括没有任何补偿的即时解雇。
第6条累积权利
本合同所提及的权利及补救方法是可以累积的,不管甲方是否根据本合同、其它合同或法律执行任何的一种权利或补救方法,将不会妨碍或免除甲方执行任何或其它的权利及补救方法。本合同对甲方及其承继人及受让人均为有效。
第7条违约责任
若乙方违反本合同中保密义务等约定的,均应当按照约定向甲方支付违约金,违约金金额另行约定,如违反多个义务,应分别支付违约金。若乙方违反本合同规定的义务给甲方造成损失的,还应当承担赔偿责任。
第8条合同的分割
在任何时间,如果本合同的任何一项或多项条款变为无效、不合法、不能强制执行或不能履行,本合同的其余条文之效力、合法性、强制执行性或履行将不会因此而受任何影响或损害。
第9条合同全部
本合同构成双方的合同及谅解,并取代双方以前的全部口述、书面或其它方式的建议、申述、保证、合同或承担及没有任何一方依赖上述的建议、申述、保证、合同或承担而订立之合同。除本合同双方以书面方式同意外,本合同将不能修改或变更。
第10条通知
本合同约定的任何通知必须以书面方式传达,并需送达至甲方的注册地址或乙方的通讯地址。下列情况下,任何通知视为已经恰当地送达
10.1这些通知已经由专人交付;
10.2通过已支付邮费的速递方式寄出后三天后;
10.3如以传真方式,当传真机确认传递到正确号码,或如以电邮方式,当个人计算机确认收妥电邮。
第11条费用
甲方承担全部因编制及执行本合同而引起的一切费用。
第12条额外保证
乙方保证提交、签订及执行其它一切对与履行本合同条款而必需的法律文件、相关事宜或行动。
第13条法律及司法管辖
本协议的制定、解释及其在执行过程中出现的、或与本协议有关的纠纷之解决,受中华人民共和国现行有效的法律的约束。
因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,由合同各方协商解决,也可由有关部门调解。
协商或调解不成的,应向
有管辖权的人民法院起诉。
第14条其他
14.1本协议一式二份,协议各方各执一份。各份协议文本具有同等法律效力。
14.2本协议经各方签署后生效。
签署时间:
年
月
日
甲方(签字或盖章):
乙方(签字或盖章):
篇三:知识产权和保密协议英文
保密协议Non-disclosureAgreement
甲方:PartyA:住所地:Domicile:法定代表人:LegalRepresentative:
乙方:PartyB:住所地:Domicile:法定代表人:LegalRepresentative:
鉴于双方在洽谈合作及合作过程中,协议一方及其关联方(以下称为“披露方”)将向协议另一方及其关联方(以下称为“接受方”)披露或接受方将从披露方知悉保密信息(“保密信息”定义见下),为了保障双方对其保密信息的合法权益,双方承诺对其获得的对方的全部资料和信息保守秘密。本协议甲乙双方均承担披露义务,双方互为披露方/接受方。双方经友好协商,达成如下协议:
WHEREASduringnegotiationforcooperationandduringcooperationbetweenbothParties,onePartyanditsaffiliates(“DisclosingParty”)willdisclosetotheotherPartyanditsaffiliates(“Recipient”)ortheRecipientwillacquirefromtheDisclosingPartycertainConfidentialInformation(“ConfidentialInformation”asdefinedbelow).ForthepurposeofprotectingthelegitimaterightsandinterestsofeachPartytotheirConfidentialInformation,eachandeveryPartyundertakestokeepanyandallinformationreceivingfromtheotherPartyconfidential.WHEREASPartyAandPartyBisobligedtodiscloseinformation,PartyAandPartyBshallbetheDisclosingPartyand
1
RecipientoftheotherParty.Nowtherefore,afteramicableconsultation,PartyAandPartyBagreesasfollows:
第一条定义Article1Definition
1.保密信息是指不为公众所知悉,能为权利人带来经济利益,具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。包括但不限于:计算机程序、产品样机、设备版本、设备协议、升级包、下载工具、升级工具、app应用、测试账号(包括不限制于平台,app)、api接口、生产工具、工艺文件代码、算法、公式、过程、观念、图表、照片、制图、设计、产品、样品、发明创造(包括发明、实用新型和外观设计,无论是否获得专利)、版权、商标、技术秘密、技术方案、技术指标、技术报告、技术文档、研究开发记录、检测报告、实验数据、图纸样品、样机模型、操作手册、产品研发计划、预测、策略、规范、实际或潜在商业活动的信息、客户与供应商名单、财务事项、市场营销计划等技术、商务上的信息,相关的函电、财务资料、管理决策、货源情报、招投标中的标底及标书内容;以及协议项目本身、本协议、双方拟签订的合作备忘录、合作意向书、合同等应被视为保密的信息。1.1ConfidentialInformationreferstoanypracticaltechnicalorbusinessinformationnotknowntothepublicwhichcanbringeconomicbenefittotheobligeeandisprotectedbytheobligeebyconfidentialmeasures,includingbutnotlimitedto:computerprogram,prototypeofproducts,equipmentversion,equipmentprotocol,upgradepatch,downloadingtools,upgradekits,App,testaccount(includingbutnotlimitedtoaccountsofanyplatformorApp),apiinterface,productiontools,processfilecode,algorithm,formula,process,idea,chart,photo,drawing,design,product,sample,inventionsandcreations(includinginvention,utilitymodelandappearancedesign,whetherpatentedornot),copyright,trademark,technicalsecret,technicalproposal,technicalindex,technicalreport,technicalfile,R&Drecords,testreport,experimentaldata,sampledrawings,prototypemodel,operationmanual,productdevelopmentplan,forecast,strategy,specification,informationofactualorpotentialbusinessactivity,clientandsupplierlist,financialmatters,marketingplanandothertechnicalorbusinessinformation,andanycorrespondence,financialdata,
2
managementdecisions,informationonsourcesofgoods,pre-tenderestimatesandcontentoftenderwinedintenderandbidding;andtheprojectherein,thisAgreement,MemorandumofCooperation,LetterofIntent,contract,etc.tobemadeandenteredintobyandbetweenbothParties.
2.属一方专有的及由一方口头或书面确定为其专有的任何其他信息。1.2AnyotherproprietaryinformationownedbyonePartyorconfirmedbyonePartyas“Proprietary”inoralorwriting.
3.接受方确认,任何保密信息的获取和披露的目的仅为对项目的优劣和可行性进行评估。1.3TherecipientacknowledgesthatthepurposeofobtaininganddisclosinganyConfidentialInformationistoestimatethemeritsandfeasibilityofprojects.
第二条双方的保密义务Article2ConfidentialObligationofBothParties
1.接受方同意,除本协议允许和披露方书面同意的以外,接受方不得在任何时候、以任何形式透漏、披露、沟通、使用、抄袭、复制或者盗用全部或者部分的保密信息,不论为其自己或任何第三方。2.1TheRecipientagreesthat,unlesspermittedhereinoragreedinwritingbytheDisclosingParty,therecipientshallnotatanytimeandinanymannerdivulge,disclose,communicate,use,plagiarize,copyorembezzleanyandallconfidentialinformationforitselforforanythirdParty.
2.接受方仅有权将保密信息用于协议项目目的,且不得超过约定的范围。2.2TheRecipientisonlyentitledtousetheConfidentialInformationforthepurposehereofandshallnotusesuchConfidentialInformationoutofthescopeagreedherein.
3.接受方仅有权为协议项目的目的,向有必要知晓的雇员披露保密信息,并且接受方保证其雇员应接受至少与本协议同等严格的保密条款的约束。接受方应为其雇员在任何情况下、任何违反本协议的行为承担责任。2.3TheRecipientisonlyentitledtodisclosetheConfidentialInformationtoanyofitsemployeesnecessarytoknowsuchinformationforthepurposehereof,andtheRecipientshallensurethatitsemployeesareatleastboundedbythesameConfidentialprovisionsasstrictwiththisAgreement.TheRecipientshallbeliableforanyactviolatingagainstthisAgreementbyitsemployeesunderanycircumstances.
3
4.接受方应采取一切合理且不低于接受方对其类似的保密信息所采取的措施来保守披露方披露的保密信息,防止保密信息被盗窃或(和)泄露、未经授权的使用、因任何第三人的疏忽导致保密信息的泄露。2.4TheRecipientshalltakeanyandallreasonablemeasuresandanymeasuresnotlowerthanthoseofthemeasurestheRecipientusestoprotectitsownConfidentialInformationofsimilartypeinordertoprotecttheConfidentialInformationfromtheftand/ordisclosure,unauthorizeduse,ordisclosurecausedbynegligenceofanythirdparty.
5.接受方知悉保密信息被未经授权地使用或披露,应立即通知披露方并自负费用协助披露方采取救济措施。2.5TheRecipientacknowledgesthatitshallinformtheDisclosingPartyimmediatelyandshallassisttheDisclosingPartytotakeremedialmeasuresoncetheConfidentialInformationisusedordisclosedwithoutauthorization.
6.接受方的保密义务自保密信息披露之日起5年后结束。2.6TheconfidentialobligationsoftheRecipientshalllastuntilfive(5)yearsfromthedateofdisclosureoftheConfidentialInformation.
第三条免除保密义务Article3ExemptionofConfidentialObligation
接受方对于其可以书面证明的下列信息不承担保密义务:TheRecipientshallnotbearconfidentialobligationtothefollowinginformationwhichcanbeevidencedinwriting:1.在披露方披露时,该保密信息已经合法公开;3.1Whichispubliclyandlegallyknownatthetimeofdisclosure;2.非因违反本协议约定的行为,保密信息已经或正在被公开的(但因第三方违反相关保密义务导致公开的除外);3.2WhichhasalreadybeenorisbeingexposedtopublicduetoanyactnotviolatingthisAgreement(exceptforsuchdisclosureduetoviolationofrelevantconfidentialobligationsbyanythirdparty);3.有书面证据证明在披露方披露信息之前接受方就合法拥有此项保密信息的;3.3WhichcanbeevidencedinwritingthattheDisclosingPartyhaslegallyownedsuch
4
ConfidentialInformationpriortodisclosurebytheDisclosingParty;4.接受方从第三方合法获取的保密信息,而当时第三方不受保密义务的约
束;3.4WhichisobtainedbytheRecipientlegallyfromanythirdpartynotboundedbyconfidentialobligation;
5.在未接触披露方保密信息的情况下,由接受方独立开发的保密信息;3.5WhichisdevelopedindependentlybytheRecipientwithoutaccesstoanyConfidentialInformationoftheDisclosingParty;
6.如果法律强制规定或有关政府行政机关、监管机构强制要求接受方必须披露保密信息或依据保密信息做出任何意见、判断或推荐,接受方应提前通知披露方,使披露方及时采取保护措施并同意免除接受方履行本协议的部分义务。在披露上述保密信息时,接受方必须最低限度地披露保密信息并尽力确保有关部门对披露的保密信息予以保密。3.6WheretheRecipienthastodisclosetheConfidentialInformationormakeanycomments,judgmentsorrecommendationsonthebasisoftheConfidentialInformationduetoanymandatoryprovisionsoflawsoranymandatoryrequirementsimposedbyrelevantgovernmentadministrativeorganizationsorregulatoryagencies,theRecipientshallnotifytheDisclosingPartyinadvancetoallowtheDisclosingPartytotaketimelyprotectivemeasuresandagreetoreleasetheRecipientfromfulfillmentofpartialobligationhereof.UpondisclosureofsuchConfidentialInformation,theRecipientmustdisclosesuchConfidentialInformationtotheminimumextentandshallmakeeachandeveryendeavortoensurerelevantdepartmentwillkeeptheConfidentialInformationbeingdisclosedconfidential.
第四条不授予其他权利及许可Article4NoOtherRightsand/orPermitsbeingAwarded
1.未经披露方事先书面授权,接受方不得对保密信息进行反向工程或反汇编等,不得利用保密信息谋取任何知识产权,不得用于商业用途。4.1WithoutpriorauthorizationinwritingbytheDisclosingParty,theRecipientshallnotmakereverseengineeringordisassembling,etc.totheConfidentialInformation,andshallnotusesuchConfidentialInformationtoapplyforanyintellectualproperty,andshallnotusesuchConfidentialInformationforcommercialpurpose.
5
2.披露方根据本协议向接受方披露保密信息、其他相关信息,不构成授予任何关于专利、著作权、商标权等知识产权的许可行为,也不构成任何关于保证不会侵犯第三方的专利、著作权、商标权等知识产权的承诺行为。4.2AnydisclosureofConfidentialInformationandotherrelevantinformationbytheDisclosingPartytotheRecipientshallneitherconstitutetheactofawardingpermittosuchintellectualpropertyrightasanypatent,copyright,trademarkright,etc.,norconstituteanactofpromisethatitundertakesthatsuchdisclosurewillnotinfringesuchintellectualpropertyrightaspatent,copyright,trademarkright,etc.
3.本协议不在协议双方之间建立任何商业上的代理、合作关系,如对采用或含有保密信息的产品的委托宣传、买卖等。4.3ThisAgreementwillnotestablishanyagencyorcooperationrelationshipbetweenPartieshereof,suchasauthorizedpromotionorsalesoftheproductsadoptingorcontainingConfidentialInformation.
第五条对保密信息不作保证Article5NoUndertakingtoConfidentialInformation
披露方对所有的保密信息均按原样提供,对其准确性及完整性不做任何明示、暗示的保证或其他承诺。
TheDisclosingPartyprovidesanyandallConfidentialInformation“asis”,andshallnotmakeanyexpressorimpliedpromiseorundertakingtotheaccuracyandcompletenessofsuchinformation.
第六条资料的返还与销毁Article6ReturnandDestructionofMaterial
1.所有由披露方披露给接受方的资料,包括但不限于文件、图表、模型、设备、草图、设计、清单等保密信息的任何有形载体均属于披露方财产。在完成协议项目后,或本协议解除或终止时,接受方应在十日内:6.1AnymaterialdisclosedbytheDisclosingPartytotheRecipient,includingbutnotlimitedtofiles,chart,model,equipment,draftdrawing,design,listandanytangiblemediacontainingConfidentialInformationbelongstopropertyoftheDisclosingParty.Uponcompletionoftheprojectspecifiedhereinoruponcancellationorterminationhereof,theRecipientshallwithinten(10)days:
(1)立即返还或销毁全部载有保密信息的资料及其复印件、摘要等;
6
1.1returnordestroyimmediatelyanyandallmaterialcontainingConfidentialInformationanditscopy,abstracts,etc.
(2)消除所有存储在计算机和其他设备中的保密信息;1.2deleteanyandallConfidentialInformationstoredincomputerandotherequipment;(3)提供一份被销毁资料的清单,证明接受方已履行上述两项义务。1.3providealistofmaterialbeingdestroyedinordertoshowtheRecipienthasfulfilledtheobligationsmentionedin1.1and1.2.但根据甲方监管机构要求及甲方内部规章制度要求存档的除外。However,exceptforanyConfidentialInformationrequiredtobekeptforfileinaccordancewithanyrequirementsofregulatorybodiesandanyinternalrulesandregulationsofPartyA.2.尽管保密信息已返还或销毁,但接受方及其雇员仍继续受本协议的约束直至本协议约定的接受方保密义务期限终止。6.2DespitetheConfidentialInformationhasbeenreturnedordestroyed,theRecipientanditsemployeesshallremainboundedbythisAgreementuntilterminationorconfidentialobligationoftheRecipientagreedherein.第七条通知Article7Notice为本协议项下保密信息的交流和传送的目的,双方各自的通知地址、授权代表(可依据书面通知予以变更)如下。AnyConfidentialInformationspecifiedhereundershallbesenttothefollowingaddressorauthorizedrepresentative(subjecttochangebynoticeinwriting)forthepurposeofcommunicationandtransmission.
甲方;PartyA:地址:Address:电话:Tel:邮箱:Email:联系人:
7
ContactPerson:乙方PartyB:地址:Address:电话:Tel:邮箱:Email:联系人:ContactPerson:
第七条出口合规Article7ExportCompliance
双方同意遵守保密信息或保密信息直接衍生的全部或部分产品、流程或服务所应适用的所有国际国内法律,包括美国出口管理法案和辖属的相关法规。本条规定不受本协议期限的限制。
EachandeveryPartyagreestoobserveanyandallinternationalandnationallawsapplicabletotheConfidentialInformationortotalorpartialproduct,workfloworservicedirectlyderivativefromsuchConfidentialInformation,includingU.S.ExportAdministrationActandpertinentregulationswithinU.S.jurisdiction.ThisArticleshallremaineffectiveafterterminationhereof.
第八条违约责任Article8BreachLiability
接受方违反本协议的约定或接受方的雇员违反本协议的约定并给披露方造成损害的,接受方应向披露方支付其实际损失。
IncaseanydamagehasbeencausedtotheDisclosingPartyduetoanybreachhereofbytheRecipientoranyemployeeoftheRecipient,theRecipientshallpayanyactuallossesofsuchdamagetotheDisclosingParty.
第九条协议的解除和终止Article9CancellationandTermination
1.如接受方或其雇员违反本协议的约定,披露方有权解除本协议,但应事先书面通知对方。9.1WheretheRecipientoritsemployeesbreachanyprovisionshereof,theDisclosing
8
PartyisentitledtocancelthisAgreement,provided,however,thatpriorwrittennoticeshallbesenttotheotherParty.
2.本协议经双方协商一致,可以终止。9.2ThisAgreementmaybeterminateduponreachingconsensusbybothParties.
3.接受方在本协议项下的全部义务在本协议终止之后仍然有效。9.3AnyandallobligationsoftheRecipienthereundershallremaineffectiveafterterminationhereof.
第十一条适用法律与争议解决Article11GoverningLawandDisputeResolution
本协议受中国法律管辖,不参照任何其他适用的冲突法。双方同意中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会对解决本协议的成立或与本协议相关的任何解释、违约、争端或其他争议具有唯一排他的管辖权,仲裁地点为深圳,仲裁语言为中文。
ThisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChinawithoutreferencetoanyapplicableconflictlaws.BothPartiesagreesthatChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),SoutheastChinaBranchshallhasexclusivejurisdictiontoformationhereofandanyinterpretation,breach,controversyorotherdispute.TheplaceofarbitrationshallbeShenzhen,andthearbitrationlanguageshallbeChinese.
第十二条其他条款Article12Miscellaneous
1.本协议中的权利和义务不可转让。12.1Anyrightsandobligationshereinshallnotbeassignedortransferred.
2.任何对本协议的修改或增补,双方应另行签订补充协议,否则视为无效。12.2BothPartiesshallsignsupplementaryagreementsotherwiseastoanyamendmentsoradditionshereto,oritshallbedeemedasinvalid.
3.披露方未行使或延迟行使本协议约定的任何权利均不构成对该权利的放弃,任何对该权利的单独或部分行使均不妨碍其他权利或继续行使其权利。12.3AnyfailureordelayinexerciseofanyrighthereunderbytheDisclosingPartyshallnotconstitutewaiverthereof,andanysingleorpartialexerciseofsuchrightshallnotaffectanyotherrightorsubsequentexerciseofitsrights.
9
4.如果本协议中的任何条款无论因何种原因完全或部分无效,或违反任何适用的法律,则该条款被视为删除,但本协议的其余条款仍应有效并且有约束力。12.4Ifanyprovisionshereofbecomesfullyorpartiallyinvalidforwhateverreasonsorifanyprovisionsisagainstanyapplicablelaws,thensuchprovisionsshallbedeemedasdeleted,however,theanyotherprovisionshereofshallremaineffectiveandbinding.
5.本协议涵盖了双方对本协议内容的全部理解,在订立本协议前双方任何与本协议相关的洽谈、往来书信、约定如与本协议矛盾,以本协议为准。12.5ThisAgreementconstitutetheentireunderstandingtothecontenthereofbybothParties.Ifanyconflictbetweenanynegotiation,correspondence,agreementsrelatingheretoandthisAgreement,thisAgreementshallprevail.
第十三条本协议自双方加盖公章或合同章之日起生效。Article13ThisAgreementshallbecomeeffectfromthedateofcompanysealorcontractsealbybothParties.
第十三条本协议壹式贰份,甲、乙双方各执壹份,具有同等法律效力。Article13ThisAgreementismadeinduplicatecopies,PartyAandPartyBshalleachholdonecopyrespectively,bothofwhichshallbeofthesamelegalforceandeffect.
10
(本页以下无正文)(Theremainderofthispageisintentionallyleftblank)
签署:Executedasfollows:
甲方:(盖章)PartyA(Seal):法定代表人或授权代表:LegalRepresentativeorauthorizedrepresentative:职务:Title:日期:年月日Date:
乙方:(盖章)PartyB(Seal):法定代表人或授权代表:LegalRepresentativeorauthorizedrepresentative:职务:Title日期:年月日Date:
11
篇四:知识产权和保密协议英文
合同编号/ContractNumber:
秘密/Confidential
双方保密协议(Mutual)Non-DisclosureAgreement
甲方:____________________________PartyA:___________________________乙方:____________________________PartyB:____________________________
1/9
目录
Contents
秘密/Confidential
1、保密信息...................................................................................................................................31.ConfidentialInformation...........................................................................................................32、保密信息的披露.......................................................................................................................42.DisclosureofConfidentialInformation....................................................................................43、关联方........................................................................................................错误!未定义书签。3.Affiliate.....................................................................................................................................44、保密义务...................................................................................................................................54.Non-DisclosureResponsibilities...............................................................................................55、违约责任...................................................................................................................................75.LiabilitiesforBreachofContract..............................................................................................76、争议解决...................................................................................................................................76.DisputeSettlement....................................................................................................................77、保密期限...................................................................................................................................87.TermofNon-Disclosure............................................................................................................88、生效...........................................................................................................................................88.EffectandForce........................................................................................................................8
2/9
双方保密协议(Mutual)Non-DisclosureAgreement
秘密/Confidential
本保密协议由
(以下简称“xxxxxxx”)和××××××(以下简称“×
××”)签订并于双方签字盖章之日生效,双方同意对基于
项
目(以下简称“本项目”)而获悉之对方所有的保密信息进行保密,并就保密事项达成以下
一致,以资共同执行。
ThisNon-DisclosureAgreementisexecutedbyandbetweenXxxxxxx(hereinafterreferredtoas“XXXXXXX”)and____________________________(hereinafterreferredtoas“________”).TheAgreementshallcomeintoforcewhenexecutedbybothPartiesandaffixedwiththeirseals.BothPartiesagreetokeepconfidentialtheotherParty’sconfidentialinformationknownbyitduetothe____________________________Project(hereinafterreferredtoasthe“Project”),andreachtheagreementasfollowsformutualperformance.
本项目背景情况简要说明:
。
ProjectBrief:___________________________________________.
1、保密信息
1.ConfidentialInformation1.1、本协议所称“保密信息”是指由本协议一方当事人(“披露方”)以任何形式(包括但不限于,书面,口头,或以样品、范本、计算机程序或其他形式)向本协议另一方当事人(“接受方”)披露的,并在披露时指明为保密的或根据披露时的情形应当被接受方视为保密的任何信息。
1.1AsusedinthisAgreement,“ConfidentialInformation”shallmeananyinformation(includingbutnotlimitedtothoseinwriting,orally,orintheformsofsamples,models,computerprogramsoretc.)disclosedbyonePartyhereto(the“DisclosingParty”)totheother(the“ReceivingParty”),whichisindicatedas“confidential”atthetimeofsuchdisclosureorshallbedeemedbytheReceivingPartyas“confidential”basedonthecircumstancesatthetimeofsuchdisclosure.
1.2、上述“保密信息”包括但不限于:技术性信息、商业性信息、文件、程序、计划、技术、图表、模型、参数、数据、标准、专有技术、业务或业务运作方法以及其它专有信息,本协议的条款和与本协议有关的其它商业信息和技术信息(以下统称“保密信息”)。
1.2Theaforesaid“ConfidentialInformation”shallincludebutnotlimitedto:technicalinformation,commercialinformation,documents,programs,plans,technique,tables,models,parameters,data,standards,know-how,businessorbusinesspracticeandotherproprietary
3/9
秘密/Confidentialinformation,aswellastermsandconditionshereunderandothercommercialandtechnicalinformationrelatingtothisAgreement(collectively“ConfidentialInformation”).
1.3、“保密信息”不包括下列信息:1.3“ConfidentialInformation”shallnotincludethefollowinginformationwhich:(1)、在生效日之前或之后成为公众所知(非因接受方的过错);(1)becomesgenerallyavailabletothepublicbeforeoraftertheeffectivedateofthisAgreement(otherthanthroughanymisconductoftheReceivingParty);(2)、接受方没有使用保密信息而独立开发的信息;(2)isindependentlydevelopedbytheReceivingPartywithoutuseoftheConfidentialInformation;(3)、接受方从第三方合法获取的信息。(3)isobtainedlawfullybytheReceivingPartyfromthirdparties.
2、保密信息的披露2.DisclosureofConfidentialInformation保密信息的披露应符合以下要求:ThedisclosureoftheConfidentialInformationshallbeincompliancewiththefollowing:(1)、披露方以书面、电子或其他形式披露时在信息上做有保密标记;(1)ifdisclosedinwriting,electronicallyorinotherforms,ismarked“confidential”;(2)、口头披露时披露方在披露时说明其为保密信息,而且在披露之日起30天之内向接受方发出书面公函予以指明该保密性;(2)ifdisclosedorally,isindicatedorallyatthetimeofsuchdisclosuretobeConfidentialInformationbytheDisclosingPartyandisconfirmedasbeingconfidentialbytheDisclosingPartyinwrittenformdeliveredtotheReceivingPartywithin30daysaftersuchdisclosure;(3)、以其他形式披露时书面指明其为保密信息;(3)ifdisclosedinotherforms,isindicatedinwritingtobeConfidentialInformation;(4)、虽然不属于上述三种情形,但信息自身性质表明其明显是保密的。(4)Althoughnotwithintheabovementionedthreegroups,theinformationnatureindicatesitisobviously“confidential”.
3、关联方3.Affiliate
4/9
秘密/Confidential本协议所称“关联方”是指指一方现在或将来控制、受其控制或与其共同被控制的任何企业、其他组织,但国家控股的企业、其他组织之间不能仅因为同受国家控股而成为关联方。“控制”指对受控或共同受控机构选任董事或其他管理负责人直接或间接地拥有多于百分之五十(50%)的投票权。
AsusedinthisAgreement,“Affiliate”shallmeananyenterpriseorlawfulentitywhichcontrolsorwillcontrol,isorwillbecontrolledby,orisorwillbeundercommoncontrolwitheitherParty,providedthatenterprisesorlawfulentitycontrolledbythestateshallnotbedeemedasAffiliatesonlybecausetheyarecontrolledbythestate.“Control”meansdirectorindirectownsmorethanfiftypercent(50%)ofthevotingrightstovoteintheelectionofdirectorsorotherprincipalmanagingperson.
4、保密义务
4.Non-DisclosureResponsibilities4.1、接受方承认并同意,披露方向接受方披露本协议所列保密信息及其载体之举不构成披露方向接受方转让、授予任何非基于为提供本项目项下技术服务之目的的使用权、特许权或其他任何权利。披露方向接受方披露本协议所列信息不构成披露方授予接受方享有披露方对其商标、专利或技术秘密拥有的权益,亦不构成向接受方转让或授予第三方许可给披露方的商标、专利或技术秘密等有关权益。接受方获悉披露方保密信息时,亦不得被认为或被解释为取得披露方对保密信息所享有的权利。
4.1TheReceivingPartyacknowledgesandagreesthattheDisclosingParty'sdisclosingtheConfidentialInformationspecifiedhereunderanditscarriertotheReceivingPartyshallnotbedeemedthattheDisclosingPartytransferstoorconfersontheReceivingPartyanyuseright,privilegesoranyotherrightsrelatingtopurposesotherthanprovidingtechnicalservicesunderthisProject.TheDisclosingParty'sdisclosingtotheReceivingPartytheinformationspecifiedhereundershallnotbedeemedthattheDisclosingPartyconfersitsrightsandinterestsrelatingtoitstrademarks,patentsandknow-howontheReceivingParty,norshallitbedeemedthattheDisclosingPartytransferstoorconfersontheReceivingPartytherightsandinterestsrelatingtothetrademarks,patentsorknow-howlicensedtotheDisclosingPartybythirdparties.Inaddition,theReceivingParty'sobtainingtheDisclosingParty’sConfidentialInformationshallnotbedeemedorconstruedasitsobtainingtheDisclosingParty’srightsrelatingtosuchConfidentialInformation.
4.2、接受方对保密信息只有为实现合作项目的目的而进行使用的权利,绝不为与该项目无关的目的使用保密信息,且没有所有权、知识产权和其他权益。
4.2TheReceivingPartyonlyhastherighttousetheConfidentialInformationforpurposeofthisProject.Itdefinitelyshallnotusesuchinformationforotherirrelevantpurposes.Inaddition,ithasnottheownershipofsaidinformation,norrelevantintellectualpropertyorotherrightsandinterests.
5/9
秘密/Confidential4.3、接受方有义务妥善保管保密信息。接受方承诺采取合理的措施以保证保密信息不被泄露,此种措施应至少与接受方以善良管理人之注意义务对自己的保密信息所采取的措施相当。
4.3TheReceivingPartyshallhavetheobligationtokeeptheConfidentialInformationinapropermanner.TheReceivingPartywarrantstotakereasonablemeasurestopreventtheConfidentialInformationfrombeingdisclosed,whichshallatleastnolessthanmeasurestakenbytheReceivingParty,withduecarebyaprudentperson,tokeepitsownconfidentialinformation.
4.4、未经披露方的事先书面批准,接受方不得直接或间接以任何形式或任何方式把保密信息和/或其中的任何部分,披露、透露给任何第三方或者公开,但接受方披露给其关联方不受上述约束。接受方亦不得依据披露方提供的任何保密信息,就任何问题,向任何第三方作出任何建议。
4.4WithouttheDisclosingParty’spriorwrittenapproval,theReceivingPartyshallnot,directlyorindirectly,discloseorrevealtoanythirdpartyormakepublictheConfidentialInformationand/oranypartthereof,inanyformsorbyanymeans,excepttoitsAffiliates.Inaddition,theReceivingPartyisnotpermittedtoprovideanythirdpartywithanyadvicewithrespecttoanyissue,asbasedonanyConfidentialInformationprovidedbytheDisclosingParty.
4.5、接受方仅能向有知悉必要的接受方人员(包括但不限于雇员或顾问)披露保密信息。一经发现对保密信息的任何未经授权的披露或接受方及其人员违反本协议时,接受方应立即通知披露方,并采取措施防止进一步未经授权而使用保密信息。
4.5TheReceivingPartyshallonlydisclosetheConfidentialInformationtoitsstaff(includingbutnotlimitedtoemployeesorconsultants)whohasaneedtoknowsuch.UponthediscoveryofanyunauthorizeduseoftheConfidentialInformationorthattheReceivingPartyanditsstaffareinbreachofthisAgreement,theReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyinatimelymannerandtakemeasuresagainstfurtherunauthorizeduseoftheConfidentialInformation.
4.6、接受方应已或将与其根据合作项目需要而接触、知悉或了解保密信息的人员签订相应的书面保密协议,保证其能遵守本协议的规定,接受方人员向第三方披露保密信息,或依据该等保密信息向第三方作出任何建议,都被视为接受方违反本协议。
4.6TheReceivingPartyshallhaveexecutedorwillexecutecorrespondingnon-disclosureagreementsinwrittenformwithitsstaffmemberswhoneedtoaccess,knoworlearntheConfidentialInformation,asrequiredbythisProject.ItshallwarrantthatsuchpersonswillactincompliancewiththisAgreement.TheReceivingParty’sstaffdisclosingtheConfidentialInformationtothirdpartiesorprovidingthirdpartieswithanyadvicebasedonsuchinformationshallbedeemedthattheReceivingPartybreachesthisAgreement.
4.7、接受方不得对任何由披露方根据本协议提供的任何软件或硬件进行反编译、反汇编及逆向工程,但法律另有规定的除外。
6/9
秘密/Confidential4.7TheReceivingPartyshallnotdecompile,disassembleorreverseengineeranysoftwareorhardwareprovidedbytheDisclosingPartyinaccordancewiththisAgreement,unlessotherwisespecifiedunderthelaws.4.8、在披露方要求时,接受方应返还保密信息的所有原件、复印件、复制品、及所有其他载有保密信息的载体,或依披露方的要求,销毁了上述保密资料,并提供相关有效证明。
4.8TheReceivingPartyshall,upontheDisclosingParty’srequest,returnalloriginals,copiesandreproductionoftheConfidentialInformation,aswellasallothercarriersofsuchinformation,ordestroytheabovementionedConfidentialInformationandpresenteffectiveproofinthisregard,asinaccordancewiththeDisclosingParty’srequirements.
5、违约责任
5.LiabilitiesforBreachofContract5.1、接受方违反本协议任何规定,均视为违约。违约方应当对其违约行为给披露方造成的损失承担赔偿责任。
5.1TheReceivingParty’sbreachofanyprovisionshereundershallbedeemedasitsbreachofthisAgreement.ThebreachingpartyshallbeliableforcompensatingtheDisclosingParty’slossescausedbyitsbreach.
5.2、本保密协议的双方应促使各自接触到保密信息的关联方履行本协议约定义务,任何一方的关联方违反本协议的行为,均视为该方违约行为。
5.2ThePartiesheretoshallcausetheirrespectiveAffiliateswhichhaveaccesstotheConfidentialInformationtoassumetheresponsibilitiessetforthhereunder.IntheeventthateitherParty’sAffiliatesbreachthisAgreement,itshallbedeemedthatsuchPartybreachesthisAgreement.
6、争议解决
6.DisputeSettlement本协议适用中华人民共和国法律。凡因执行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。如果协商不能解决时,申请北京仲裁委员会依其仲裁时有效的仲裁规则在北京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
ThisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.AlldisputesrelatingtoorarisingoutoftheperformanceofthisAgreementshallbesettledamicablythroughnegotiationsingoodfaith.Intheeventsuchnegotiationsfail,thedisputesshallbesubmittedtoBeijingArbitrationCommissionforarbitration,whichshallbeconductedatBeijinginaccordancewithitsarbitrationrulesthenineffect.ThearbitrationawardsshallbefinalandbebindingonbothParties.
7/9
秘密/Confidential
7、保密期限7.TermofNon-Disclosure自披露方第一次向接受方披露任何保密信息之日后起直至该保密信息合法公开时止(或:自披露方第一次向接受方披露任何保密信息之日后年内),接受方不得向任何第三方披露该保密信息。如果所涉及的保密信息依照国家主管机关或相关法律、法规另有规定的,适用其相关规定。TheReceivingPartyshallnotdisclosetheConfidentialInformationtoanythirdpartyoncetheDisclosingPartydisclosesanyConfidentialInformationtotheReceivingParty,untilsaidinformationislegallymadepublic(or____yearsthereafter).IftherearedifferentprovisionsregardingtherelevantConfidentialInformation,asmadebysupervisingauthoritiesorinaccordancewithrelevantlawsandregulations,suchprovisionsshallprevail.
8、生效8.EffectandForce8.1、本协议自双方签字盖章之日起生效,对本协议签订之前获得的对方保密信息同样有效。8.1ThisAgreementshallcomeintoforcewhenexecutedbybothPartiesandaffixedwiththeirseals.TheAgreementisalsoapplicabletotheConfidentialInformationobtainedfromtheotherPartypriortotheexecutionofsuch.8.2、本协议一式两份,每份均以中英文书写,双方各执一份。两种语言的文本具有同等效力且其措辞被认为具有相同含义。两种语言文本间存在任何不一致的,以中文文本为准。8.2ThisAgreementismadeoutintwo(2)setsoforiginals,bothinChineseversionandEnglishversion.EachPartyshallretaintwo(1)setoforiginalsinbothChineseandEnglishlanguages.Thetwolanguageversionsshallhaveequalvalidityandthewordingofeachversionshallbedeemedtocarrythesamemeaning.Intheeventofanyinconsistencybetweenthetwolanguageversions,theChineseversionshallprevail.
(以下无正文)
(Theremainderofthispageintentionallyleftblank,onlyforsignature)
xxxxxxxxxXxxxxxx
××××××
8/9
(盖章/seal)授权代表/AuthorizedRepresentative:日期/Date:
秘密/Confidential(盖章/seal)
授权代表/AuthorizedRepresentative:
日期/Date:
9/9
篇五:知识产权和保密协议英文
NON-DISCLOSURE
MUTUAL
AGREEMENT
保密协议
ThisMutualNon-DisclosureAgreement
(this“
Agreement
”)enteredintothis___________
byandbetween
Name
Address
(Hereinafterreferredtoasthe"
Company
")
And
Name
Address
(Hereinafterreferredtoasthe"
Participant").
CompanyandParticipantareeachadisclosingParty("Discloser")andareceivingParty("Recipient")underthisAgreement,andcollectivelythe“Parties”
1/6
本保密协议(以下通称本“协议”)由地址为:
Name
,一家公司,
Address(以下通称“公司”)与name址为:(以下通称“参与者”)____年__月__日签订。议下的披露方与接受方,以下通称协议双方。
,一家中国公司,地公司与参与者互为本协
WITNESSETH兹证明:
WHEREASeachofCompanyandtheParticipantpossesscertainproprietaryvaluableandconfidentialinformationandtechnology;and鉴于,公司与参与者均拥有某些专有的、有经济价值且秘密的信息和技术;
WHEREASthePartiesdesiretoenterintodiscussionsforthepurposeofevaluatingthepossibilityofcooperationinChinaandforsuchotherpurposesasthePartiesmayagreeinwriting鉴于,协议双方为探求在中国境内合作的可能性以及协议双方书面同意的其他目的拟进行商谈;
WHEREASinordertodeterminetheirinterestinenteringintosuchabusinesstransaction,thePartieswishtoexchangeortoprovideoneanotherwithaccesstotheirrespective“ConfidentialInformation”(asdefinedbelow),withoutunderminingitsconfidentialnatureandeconomicvalue;
鉴于,为确定各自在合作交易中的利益,在不破坏其机密性和经济价值的前提下,协议双方愿意相互交换或向对方提供各自拥有的保密信息(定义见下文);
NOWTHEREFORE,inconsiderationofthemutualundertakingsandpromisesherein,thepartiesheretoherebyagreeasfollows:因此,基于如下相互的保证和承诺,协议双方达成如下条款:
1.ConfidentialInformation
3受方未经参考或使用另一方提供的保密信息而独立发展而来的;(b)非因接受方违反本协议而成为公开信息的;(c)接受方从其他对披露方无保密义务的个人或主体收到的;(d)披露方以书面方式明确允许接受方披露的;或(e)根据一项
2/6
法庭命令披露的,或据任何可适用的法律的要求披露的,如果披露方要求并承担费用,接受方尽了合理努力,在法律要求的程度内限制此种披露;或者,如果在法律允许的范围内,接受方在最晚的时间给予披露;或者,接受方在实际可能的情况下,尽快通知披露方,使其能够采取法律措施以阻止该披露。
2.ObligationsoftheRecipient
4Purposeand(B)onlytosuchtransfereeswhohaveagreedinwriting,priortoandasaconditionfordisclosurethereto,to(x)keeptheconfidentialityofsuchConfidentialInformationand(y)beboundtotheconfidentialityobligationsofthisAgreement(asifithadoriginallybeennamedastheRecipientherein)and(z)nameDiscloserasanintendedthirdpartybeneficiaryofeachsuchwrittenagreementwiththerightstoenforcesuchwrittenagreementmadebysuchtransferee.Foravoidanceofdoubtnotransfereeshallhavetherighttofurtherdiscloseinformationsodisclosedthereto.除非得到披露方事先授权,否则不得在任何时间,直接或间接地向任何个人、公司或任何其他实体披露或转让保密信息或其任何部分,或任何包含、总结或体现保密信息的文件或其他材料或其中任何部分(无论存储于任何媒介)。接受方理解,任何保密信息只有在如下情况下可以向受让人披露:(A)仅因本协议目的;(B)仅向在得知保密信息之前已经书面同意如下条件下的受让人披露:(1)保持保密信息的保密性;(2)受本协议保密义务的约束,视为本协议之接受方,以及(3)指定披露方为受让人签订的任何书面协议中的第三方受益人,以享受履行此类协议的权利。为免生疑问,受让方不得对在此披露的保密信息作进一步披露。f)ShallassumefullresponsibilityforenforcingthisAgreementandshalltakeappropriatemeasureswithallpersonsactingonitsbehalftoensurethatsuchpersonsareboundbyamateriallysimilarcovenantofconfidentiality,andinformingsuchpersonsthatsuchConfidentialInformationshallnotbedisclosedexceptasprovidedherein.RecipientshallbefullyresponsibleforanybreachofthetermsofthisAgreementbyanyofitstransfereesandbyanypersonactingontheirbehalf;(f)承担执行本协议的全部责任,并与代其采取行为的所有的人采取适当的措施以确保这些人受一个实质相似的合约或保密协议的约束,并通知这些人除非另有规定,这种保密信息不应予以披露。接受方应就其承让人和代其采取行为的所有的人对本协议条款的违约负完全责任;(g)ShallnotifyDiscloserupondiscoveryofanyunauthorizeduseordisclosureofthe
3/6
ConfidentialInformationandtakereasonablestepstoregainpossessionoftheConfidentialInformationandpreventfurtherunauthorizedactionsorotherbreachofthisAgreement.(g)在发现任何未经授权使用或披露保密信息的行为后,应通知披露方并采取合理步骤以恢复对保密信息的占有,并防止未经授权的进一步行为或其他违约行为。
2.2NoRightsorLicensesGranted.ThedisclosureoftheConfidentialInformationpursuanttothisAgreementshallnotgranttheRecipientanyexpressorimpliedlicenseorrightinsuchConfidentialInformation,includingwithoutlimitationanyrightorlicensetoanypatent,trademark,copyright,tradesecret,moralrightoranyotherrightrecognizedbyanylaworregulationofanyjurisdictionworldwide(collectively,“IntellectualPropertyRights”).TheDiscloserand/oritslicensorsareandshallremainatalltimestheownersofallIntellectualPropertyRightsinanyConfidentialInformation,tobeusedbytheRecipientonlyforthePurpose.EachPartyagreesthatitshallnotremoveorotherwisealteranyoftheDiscloser'strademarks,logos,copyrightnoticesorotherproprietarynoticesorindicia,ifany,fixedorattachedtotheConfidentialInformationoranypartthereof.
2.2没有权利或给予许可。
根据本协议,披露的保密信息不得给予接受人任何明示或暗示的对保密信息的许可或权利,包括但不限于对任何专利、商标、著作权、商业秘密、道德权利或任何其他全球任何司法管辖区的任何法律或法规所承认的权利的任何权利或许可(统称为“知识产权”)。披露方和/或其许可人在任何时候要保持为保密信息的知识产权的所有权人,以使接受人只作此用途。各当事人同意不得删除或改变与保密信息固有或相连的任何商标、徽标、著作权声明或其他所有权声明或标志。
2.3保密信息的返还。除非适用法律或法规或任何主管司法、政府、监管或监管机构(包括但不限于任何证券交易所)另有规定,否则接受人应在要求后立即销毁或返还所有保密信息的副本、所有文件和任何材料(任何媒介),不得保留任何备份,这些文件或材料包含、总结或体现保密信息或其任何部分,保密信息或其任何部分此时在接受人、其承让人或者在他们任何人的控制之下。任何一方应书面保证在接到返还要求后十(10)天内履行这一条款。
4/6
3.Miscellaneous其他3.1NoObligation.NeitherthisAgreementnorthedisclosureorreceiptofConfidentialInformationshallconstituteorimplyanyobligationorintentionbyeitherPartytomakeanycooperationorotherwiseenterintoanyotherbusinessrelationshipwiththeotherParty.
3.1无义务。本协议以及保密信息的披露方或接受方不得构成或暗含由任何一方作出任何合作或以其他方式进入与其他方相关的任何其他业务的任何义务或意图。
3.2Warranty.EachPartywarrantsthatithastherighttodiscloseallConfidentialInformationdisclosedtotheotherparty,anditwillindemnifyanddefendtheotherPartyfromthird-partyclaimsresultingfromthenegligentorwrongfuldisclosureofsuchthird-party'sconfidentialinformation.ThedisclosureofanyConfidentialInformationbyeitherPartyshallnotconstituteanyotherrepresentationorwarrantybythatParty,includingregardingtheaccuracyofthesameorthenon-infringementofanypatent,trademark,copyrightoranyotherintellectualpropertyorproprietaryright.3.2保证。每一方保证其有权利将所有的保密信息披露给另一方当事人,并将赔偿和保护由于其疏忽或不当披露第三方的保密信息而使另一方受到的该第三方索赔。任何一方披露的任何保密信息均不能构成该方的任何其他陈述或保证,包括对任何专利、商标、著作权或任何其他知识产权或专有权利有关准确性和不侵犯的陈述和保证。
3.3Term.TheobligationssetoutinthisAgreementshallbecontinuing,inparticular,theyshallcontinueinfullforceandeffectindefinitelynotwithstandingtheterminationofnegotiationsordiscussionsbetweentheCompanyandtheParticipant.3.3期限。本协议约定的义务将是持续的,即使该公司及参与者之间的谈判或讨论已经终止,但保密的义务仍然具有全面的效力。
7为准或;(c)发送传真和确认至下列可适用的地址:IftoCompany:如果至公司AttendeeAddressFaxno.IftoParticipant:如果至参与者____________________________________________________________________
3.9Remedy.EachPartyacknowledgesthatabreachofthisAgreementwouldcausetheDiscloserirreparableharmwhichmonetarydamageswillbeinsufficienttoremedy.Accordingly,theDiscloser,asthecasemaybe,inadditiontoanyother
5/6
remediesavailableatlaw,shallbeentitledtospecificperformance,injunctiveorotherequitablereliefasaremedyforanysuchbreach.3.9补救措施。任何一方承认对本协议的任何违约将引起披露方无法弥补的损害,这些损害是用货币不足以补偿的。因此,将依情形而定,披露方除采取其他任何有效的法律救济之外,将有权要求接受方具体履行合同义务或采取其他同等补救措施来补救所有类似违约3.10GoverningLawandjurisdiction.ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina(“HongKong”).TheremediesaffordedbythelawsofHongKongareinadditiontotheremediessetoutinthisagreement.Intheeventofacontroversyorbreachofthisagreement,thepartiesshallbeentitledtosubmitaclaimforbindingarbitrationtotheHongKongInternationalArbitrationCentre(“HKIAC”).ThearbitrationproceedingshallbeheldinHongKongattheHKIAC.AnysucharbitrationshallbeadministeredbyHKIACinaccordancewithHKIACProceduresforArbitrationinforceatthedateofthisagreement.hearbitrationproceedingshallbeconductedintheEnglishlanguage.Thearbitratorshalldecidethecontroversyorclaimatissueinaccordancewiththetermsandconditionsofthisagreement.Thearbitratorshallissueawrittenopinionexplainingthereasonsfortheirdecision.Theawardofthearbitratorshallbefinalandbindingupontheparties.3.10法律适用和管辖权。本协议适用中华人民共和国香港特别行政区法律,并依该法律进行解释。除本协议约定的救济外,香港法律提供的救济仍然有效。如果在本协议项下发生争议或违约,协议方有权向香港国际仲裁中心申请仲裁,仲裁程序将在香港的香港国际仲裁中心进行。任何仲裁将由香港国际仲裁中心依据其有效的仲裁规程进行,仲裁程序使用英语。仲裁员将依据本协议的条款和条件对争议或请求进行裁决,并将做出一个书面意见来解释判决的依据和原因。仲裁员的裁决将对协议双方产生最终的法律约束力。INWITNESSWHEREOFthepartieshaveexecutedthisAgreementasofthedatefirstwrittenabove.本协议由双方于本协议序文所记载日期缔结之,特此为证。
6/6
篇六:知识产权和保密协议英文
thebusinessoractivityoftheinformationdiscloseroranyinformationthathasnotbeenpublicizedbytheinformationdiscloser.theinformationreceiverorthepersonneloftheinformationreceivershallreasonablydeemsuchinformationasconfidentialinformationdisregardingtheforminwhichsuchinformationisprovidedtotheinformationreceiver.
theconfidentialinformationandhasbeennotifiedandagreedtoabidebytheconfidentialobligation;3、非经披露方书面同意,信息接受方不能向任何
theinformationreceiverhasbroughtdamagestotheinformationdiscloser,theinformationreceivershallcompensatetheinformationdiscloser,compensationamountshallbedefinedinaccordancewiththelosssustainedbytheinformationdiscloserortheprofitgainedbytheinformationreceiver.
1、本协议的签署并不能视为双方对达成正式合作协议的承诺,如双方就本项目最终签署正式的合作协议,本协议成为正式合作协议的组成部分与正式合作协议具有同等法律效力,本协议与正式合作协议约定不一致的以正式合作协议为准;如双方最终未能就本项目签署正式的合作协议,双方应按照本协议
篇七:知识产权和保密协议英文
MutualNon-DisclosureandConfidentialityAgreement保密协议
ThisMutualNon-DisclosureandConfidentialityAgreement(this“Agreement”)ismadeandenteredintoas
ofthisdayof
,2018(the“EffectiveDate”)byandbetween
(the"PartyA"),acompanyduly
organizedandregisteredunderthelawsof,whoseregisteredaddressissituatedat,and(the“Party
B"),acompanydulyorganizedandregisteredunderthelawsof
,whoseregisteredaddressissituatedat
.
EachofPartyAandPartyBmaybereferredtohereinasa“Party”andcollectivelyasthe“Parties”.
本保密协议(“本协议”)由以下双方于年月日(生效日)签订:(“甲
方”),其依据
国法律成立并注册,注册地址为
;和
(“乙方”),其依据
国
法律成立并注册,注册地址为
。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”。
WHEREASthePartieshaveaninteresttodiscusssomecooperationabout
(the"PossibleProject"),
whereineitherPartymightshareinformationwiththeotherPartyinaccordancewiththetermsandconditionsset
forthinthisAgreement.
鉴于:双方有意洽谈一些有关
的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与
另一方分享信息。
NOW,THEREFORE,thePartiesagreeasfollows:鉴此,双方约定如下:
1.
ExceptassetforthinSection2below,“ConfidentialInformation”meansallnon-public,confidentialor
proprietaryinformationdisclosedbefore,onoraftertheEffectiveDatebyeitherParty(the“Disclosing
Party”)totheotherParty(the“Recipient”)oritsaffiliates,ortoanyofRecipient'soritsaffiliates'
employees,officers,directors,partners,shareholders,agents,attorneys,accountantsoradvisors
(collectively,“Representatives”),inconnectionwiththePossibleProject,whetherdisclosedorallyor
disclosedoraccessedinwritten,electronicorotherformormedia,andwhetherornotmarked,designated
orotherwiseidentifiedas"confidential",includingbutnotlimitedto:(a)businessplans,methods,and
practices;(b)personnel,customers,andsuppliers;(c)inventions,processes,methods,products,patent
applications,andotherproprietaryrights;or(d)specifications,drawings,sketches,models,samples,tools,
computerprograms,technicalinformation,orotherrelatedinformation.
除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露
给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合
作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专
有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取
的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于:a)业务计划、方法和
实践;(b)员工、客户和供应商;(c)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或
(d)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息。
2.
ConfidentialInformationdoesnotincludeinformationthat:
机密信息不包括以下信息:
a)isalreadyknownbytheRecipientorbecomesknowntothemfromasourceotherthantheDisclosing
Partywithoutabreachofanyexistingconfidentialityobligations;在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的信
息;
b)isorbecomespubliclyknownthroughnowrongfulactoftheRecipient,itsaffiliatesorRecipient’sorits
affiliates’Representatives;or在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或
正在变成公开的信息;或
c)isindependentlydevelopedbytheRecipientwithoutreferencetoanyConfidentialInformationdisclosed
hereunder.接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息。
CONFIDENTIAL
Non-DisclosureAgreement
3.
ConfidentialInformationcouldbedisclosedbytheRecipientpursuanttothelawfulrequirementofacourt
orgovernmentalagencyprovidedthattheRecipientshallpromptnotifytheDisclosingPartyofsuch
requirementandreasonableassisttheDisclosingPartyinopposingsuchdisclosureorseekingaprotective
orderorotherlimitationsondisclosure.
接收方可以按照法院或政府机关的合法要求披露机密信息,但是接收方应及时将此种要求通知给披
露方,并合理地协助披露方反对此种披露,寻求对披露的保护措施或其他限制。
4.
Recipientshall:
接收方应:
a)notexploitormakeuse,directlyorindirectly,and/orcopy,duplicateorreproducetheConfidential
Information,foranypurposeotherthanthePossibleProject;不得为任何潜在项目外的目的,直接或间接地利用或使用、模仿、重复、或复制机密信息;
b)refrainfromreverseengineeringdecompilingordisassemblinganysoftwarecodeand/orpre-releasehardwaredevicesdisclosedbyDisclosingPartytoReceivingPartyunderthetermsofthisAgreement;不得对本协议项下披露方向接收方披露的任何软件代码及/或预先发布的硬件设备进行反向工程,反编译或拆解;
c)protecttheConfidentialInformationfrominadvertentdisclosuretoathirdpartyusingthesamecareanddiligencethattheRecipientusestoprotectitsownproprietaryandconfidentialinformation,butinnocaselessthanreasonablecareandunlessotherwiseagreedinthisAgreement,refrainfromdisclosingtheConfidentialInformationtoanyotherthirdpartywithoutpriorwrittenapprovalfromtheDisclosingParty;使用与保护自己专有的和保密的信息一样的谨慎和勤奋,但在任何情况下不少于合理的谨慎,来
保证机密信息不会无意披露给第三方,且除非本协议另有约定,在没有披露方事先书面同意的情
况下,不得向任何其他第三方披露机密信息;
d)restrictdisclosuretothoseofitsaffiliatesorRecipient’soritsaffiliates’Representativeswhoclearlyhaveaneed-to-knowtheConfidentialInformation,andthenonlytotheextentofsuchneed-to-know,andonlyinfurtheranceofthePossibleProject,andensureeachofthemisinformedofitsproprietaryandconfidentialnatureandisrequiredtoabidebythetermsofthisAgreementandberesponsibleforanybreachofthisAgreementcausedbyitselforitsaffiliates,Recipient’soritsaffiliates’
Representatives;and仅向确有必要知道机密信息的关联公司、接收方或其关联公司的代表们披露机密信息,且仅限在
必须知道的范围内进行披露,且仅限为潜在项目,且应确保他们知道机密信息的专有的和保密的
性质以及必须遵守本协议的约定,并为接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们导致
的违约行为负责;以及
e)promptlynotifythedisclosingPartyofanydisclosureoftheConfidentialInformationinviolationofthisAgreementandfullycooperatewiththeDisclosingPartyinanyeffortundertakenbyDisclosingPartytoenforceitsrightsrelatedtoanysuchunauthorizeddisclosure.迅速通知披露方因违反本协议而导致的机密信息的任何披露,在披露方进行的任何努力中充分配合披露方,以行使其对这些未经授权的披露有关的权利。
5.
NeitherPartywill,withoutpriorwrittenapprovaloftheotherParty,makeanypublicannouncementofor
otherwisedisclosethefactthatanyConfidentialInformationisorhasbeenmadeavailabletoRecipient,the
existenceorthetermsofthisAgreementandanyotherterms,conditionsorotherarrangementsdiscussed
and/ornegotiatedregardingthePossibleProject,includingthestatusthereof.
任何一方,未经另一方事先书面同意,不得公开宣布或披露接收方已获取或可以获取机密信息的事
实,本协议的存在及其条款,以及任何其他正在讨论及/或协商的与潜在项目相关的条款、条件、
或其他安排,包括其状态。
6.
UponexpirationofthisAgreement,orthewrittenrequestoftheDisclosingParty,theRecipientwilldestroy
andcertifythedestructionof,allofDisclosingParty’sConfidentialInformation,copiesthereofandnotes
relatedthereto,whetherinwritten,electronicorotherformormedia,exceptforsuchConfidential
Informationwhichis(a)legallyrequiredtoberetainedand/or(b)storedinautomaticallygeneratedbackup
files(notfreelyaccessible).
-Page2of4CONFIDENTIAL
Non-DisclosureAgreement
本协议有效期满,或在披露方的书面要求下,接收方应销毁并确认销毁所有披露方的机密信息、其复印件及其笔记,不管是书面的、电子的或其他形式的,除非这些机密信息:a)依法需要保留和/或(b)存储在自动生成的备份文件中(不可自由访问的)。
7.
NothinginthisAgreementshallbeconstruedtoconstituteanagency,partnership,jointventure,orother
similarrelationshipbetweentheParties.AndeachPartyherebyretainsitsentireright,titleandinterest,
includingallintellectualpropertyrights,inandtoallofitsConfidentialInformation.Anydisclosureofsuch
ConfidentialInformationhereundershallnotbeconstruedasanassignment,grant,option,licenseorother
transferofanysuchright,titleorinterestwhatsoevertoRecipient.
本协议不应被解释为构成双方之间的代理、合伙、合资或其他类似关系。且双方在此保留其机密信
息相关的全部权利、所有权和利益,包括所有知识产权。本协议项下的任何机密信息的披露不应被
解释为向接收方转让、授予、选择、许可或以其他任何形式转让这些权利、所有权或利益。
8.
EachParty(the“IndemnifyingParty”)shalldefend,indemnifyandholdharmlesstheotherParty(the
“IndemnifiedParties”)fromandagainstalllosses,damages,liabilities,deficiencies,actions,judgments,
interest,awards,penalties,fines,costsorexpensesofwhateverkind,includingreasonableattorneys'fees,in
connectionwithanythirdpartyclaim,suit,actionorproceedingarisingoutoforresultingfromabreachof
anyrepresentation,warrantyorobligationsetforthinthisAgreementbytheIndemnifyingParty,its
affiliatesoranyoftheIndemnifyingParty’soritsaffiliates’Representatives.
任一方(“违约方”)应保护、保障和维护另一方(“受偿方”)免受一切任何形式的、因违约方
或其关联公司、违约方或其关联公司的代表们违反本协议约定的任何陈述、保证或责任而引起的任
何第三方的索赔、诉讼或程序相关联的损失、损害、责任、缺陷、诉讼、判决、利息、裁定、处
罚、罚款、支出或费用,包括合理的律师费。
9.
ThisAgreementandeachParty’srightsandobligationsunderthisAgreement,shallsurviveforaperiodof
five(5)yearsfromtheEffectiveDate.
本协议及本协议项下双方的权利和义务,自生效日起,持续五(5)年。
10.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina,withoutreferencetotheconflictoflaws.AlldisputesarisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoBeijingArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationineffectatthetimeofapplyingforarbitration.TheseatofarbitrationshallbeBeijing.ThearbitrationlanguagewillbeEnglish.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.本协议应适用中华人民共和国的法律,不适用冲突法。因本协议发生或与本协议有关的一切争议,应提交北京仲裁委员会根据申请仲裁时的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点为北京。仲裁语言为英语。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
11.MISCELLANEOUSPROVISIONS其他
a)ItisexpresslyagreedandunderstoodthatthisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallprioragreement,proposalsandunderstandings(oralorwritten)betweentheParties.双方明确同意并理解,本协议构成双方之间的全部协议,取代双方之间所有先前的协议、提议和谅解(口头或书面)。
b)ThefailureofeitherPartytoenforceanyoftheprovisionsoftheAgreementatanytime,orthefailuretorequireperformancebytheotherPartyofanyoftheprovisionsoftheAgreementatanytimewillinnowaybeconstruedtobeapresentorfuturewaiverofsuchprovisions,norinanywayaffectthevalidityofsuchprovisions,ortheabilityofeitherPartytoenforceeachandeverysuchprovisionthereafter.任何一方在任何时候不执行任何本协定的条款,或在任何时候未要求对方履行任何本协议的条款,均不得以任何形式被认定为现在或未来对这些条款的放弃,或以任何形式影响这些条款的有效性或任何一方执行这些条款的能力。
c)ThePartiesherebyunderstandandagreethattherightsandobligationscontainedhereinarenotassignableexceptwiththepriorwrittenconsentoftheotherParty.双方在此理解并同意,除非另一方事先书面同意,否则本协议中的权利和义务不可转让。
d)AnyamendmenttotheAgreementshallbeinwritingandsignedbybothParties.
-Page3of4CONFIDENTIAL
Non-DisclosureAgreement
对本协议的任何修改均应以书面形式进行,并由双方签订。e)ThisAgreementmaybeexecutedincounterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallof
whichtogethershallbedeemedtobeoneandthesameagreement.AsignedcopyofthisAgreementdeliveredbyfacsimile,e-mailorothermeansofelectronictransmissionshallbedeemedtohavethesamelegaleffectasdeliveryofanoriginalsignedcopyofthisAgreement.本协议一式多份,每一份均应视为原件,但所有这些协议应视为同一协议。本协议签订后通过传真、电子邮件或其他电子传输方式传输的应被视为与原始签订并交付的文本具有同等法律效力。f)ThisAgreementiswritteninChineseandEnglishversionsandincaseunderstandingsaredifferent,itwillsubjecttotheunderstandinginEnglishfinally.本协议以中英文文本写成,如理解不同,则以英文为准。
INWITNESSWHEREOF:特此证明:
PARTYA:
甲方:
PARTYB:
乙方:
Signature签名
Date日期
Signature签名
Date日期
PrintedName印刷姓名
Title头衔
PrintedName印刷姓名
Title头衔
-Page4of4CONFIDENTIAL
篇八:知识产权和保密协议英文
NDA保密协议中英文
MUTUALNON-DISCLOSUREAGREEMENT
保密协议
ThisMutualNon-DisclosureAgreement
(this“Agreement”)enteredintothis___________byandbetween
Name:
Company:
Address:
(Hereinafterreferredtoasthe"Company")
And
Name:Sophy
Company:SHENZHENLIGHTVENUSELECTRONICSFACTORY
Address:Building6,ShayiWesternIndustrialZone,ShaJingBaoAn,
ShenZhenChina,P.C.518104
(Hereinafterreferredtoasthe"Participant").
CompanyandParticipantareeachadisclosingParty("Discloser")andareceivingParty("Recipient")underthisAgreement,andcollectivelythe“Parties”
本保密协议(以下通称本“协议”)由
Name
,一家公
司,地址为:Address(以下通称“公司”)与name
,一家中国
公司,地址为:(以下通称“参与者”)签订。公司与参与者互为本协议下
的披露方与接受方,以下通称协议双方。
WITNESSETH兹证明:
1/7
WHEREASeachofCompanyandtheParticipantpossesscertainproprietaryvaluableandconfidentialinformationandtechnology;鉴于,公司与参与者均拥有某些专有的、有经济价值且秘密的信息和技术;
WHEREASthePartiesdesiretoenterintodiscussionsforthepurposeofevaluatingthepossibilityofcooperationinChinaandforsuchotherpurposesasthePartiesmayagreeinwriting鉴于,协议双方为探求在中国境内合作的可能性以及协议双方书面同意的其他目的拟进行商谈;
WHEREASinordertodeterminetheirinterestinenteringintosuchabusinesstransaction,thePartieswishtoexchangeortoprovideoneanotherwithaccesstotheirrespective“ConfidentialInformation”(asdefinedbelow),withoutunderminingitsconfidentialnatureandeconomicvalue;
鉴于,为确定各自在合作交易中的利益,在不破坏其机密性和经济价值的前提下,协议双方愿意相互交换或向对方提供各自拥有的保密信息(定义见下文);
NOWTHEREFORE,inconsiderationofthemutualundertakingsandpromisesherein,thepartiesheretoherebyagreeasfollows:因此,基于如下相互的保证和承诺,协议双方达成如下条款:
1.ConfidentialInformation(保密信息)
ObligationsoftheRecipient(接受方的义务)
2.1SubjecttoClause3.6below,RecipientshalltreatallConfidentialInformationoftheDiscloserasstrictlyconfidentialandsecure,usingthesamedegreeofcaretheRecipientusestoprotectitsownconfidentialinformation,butinanyeventnotlessthanhighstandardofcare,andwithoutthepriorwrittenconsentoftheDiscloser:2.1根据以下3.6条规定,接受方应将披露方所有保密信息视为高度保密,以等同于保护自己保密信息的程度确保其安全,但是在任何情况下,均不得低于高标准的保护;未经披露方事先书面同意,接受方:(a)Shallnotexploitormakeuse,directlyorindirectly,and/orcopy,duplicateorreproducesuchConfidentialInformation,foranyotherpurposeotherthanforthePurpose;
2/7
(a)不得为任何本协议以外的目的,直接或间接地利用或使用、模仿、重复或复制上述保密信息;
andbeboundtotheconfidentialityobligationsofthisAgreement(asifithadoriginallybeennamedastheRecipientherein)andnameDiscloserasanintendedthirdpartybeneficiaryofeachsuchwrittenagreementwiththerightstoenforcesuchwrittenagreementmadebysuchtransferee.Foravoidanceofdoubtnotransfereeshallhavetherighttofurtherdiscloseinformationsodisclosedthereto.(e)除非得到披露方事先授权,否则不得在任何时间,直接或间接地向任何个人、公司或任何其他实体披露或转让保密信息或其任何部分,或任何包含、总结或体现保密信息的文件或其他材料或其中任何部分(无论存储于任何媒介)。接受方理解,任何保密信息只有在如下情况下可以向受让人披露:仅因本协议目的;仅向在得知保密信息之前已经书面同意如下条件下的受让人披露:保持保密信息的保密性;受本协议保密义务的约束,视为本协议之接受方,以及指定披露方为受让人签订的任何书面协议中的第三方受益人,以享受履行此类协议的权利。为免生疑问,受让方不得对在此披露的保密信息作进一步披露。(f)ShallassumefullresponsibilityforenforcingthisAgreementandshalltakeappropriatemeasureswithallpersonsactingonitsbehalftoensurethatsuchpersonsareboundbyamateriallysimilarcovenantofconfidentiality,andinformingsuchpersonsthatsuchConfidentialInformationshallnotbedisclosedexceptasprovidedherein.RecipientshallbefullyresponsibleforanybreachofthetermsofthisAgreementbyanyofitstransfereesandbyanypersonactingontheirbehalf;(f)承担执行本协议的全部责任,并与代其采取行为的所有的人采取适当的措施以确保这些人受一个实质相似的合约或保密协议的约束,并通知这些人除非另有规定,这种保密信息不应予以披露。接受方应就其承让人和代其采取行为的所有的人对本协议条款的违约负完全责任;(g)ShallnotifyDiscloserupondiscoveryofanyunauthorizeduseordisclosureoftheConfidentialInformationandtakereasonablestepstoregainpossessionoftheConfidentialInformationandpreventfurtherunauthorizedorotherbreachofthisAgreement.(g)在发现任何未经授权使用或披露保密信息的行为后,应通知披露方并采取合理步骤以恢复对保密信息的占有,并防止未经授权的进一步行为或其他违约行为。
3/7
2.2NoRightsorLicensesGranted.ThedisclosureoftheConfidentialInformationpursuanttothisAgreementshallnotgranttheRecipientanyexpressorimpliedlicenseorrightinsuchConfidentialInformation,includingwithoutlimitationanyrightorlicensetoanypatent,trademark,copyright,tradesecret,moralrightoranyotherrightrecognizedbyanylaworregulationofanyjurisdictionworldwide(collectively,“IntellectualPropertyRights”).TheDiscloserand/oritslicensorsareandshallremainatalltimestheownersofallIntellectualPropertyRightsinanyConfidentialInformation,tobeusedbytheRecipientonlyforthePurpose.EachPartyagreesthatitshallnotremoveorotherwisealteranyoftheDiscloser'strademarks,logos,copyrightnoticesorotherproprietarynoticesindicia,ifany,fixedorattachedtotheConfidentialInformationoranypartthereof.2.2没有权利或给予许可。
根据本协议,披露的保密信息不得给予接受人任何明示或暗示的对保密信息的许可或权利,包括但不限于对任何专利、商标、著作权、商业秘密、道德权利或任何其他全球任何司法管辖区的任何法律或法规所承认的权利的任何权利或许可(统称为“知识产权”)。披露方和/或其许可人在任何时候要保持为保密信息的知识产权的所有权人,以使接受人只作此用途。各当事人同意不得删除或改变与保密信息固有或相连的任何商标、徽标、著作权声明或其他所有权声明或标志。
Miscellaneous其他
3.1NoObligation.NeitherthisAgreementnorthedisclosureorreceiptofConfidentialInformationshallconstituteorimplyanyobligationorintentionbyeitherPartytomakeanycooperationorotherwiseenterintoanyotherbusinessrelationshipwiththeotherParty.3.1无义务。本协议以及保密信息的披露方或接受方不得构成或暗含由任何一方作出任何合作或以其他方式进入与其他方相关的任何其他业务的任何义务或意图。
3.2Warranty.EachPartywarrantsthatithastherighttodiscloseallConfidentialInformationdisclosedtotheotherparty,andwillindemnifyanddefendtheotherPartyfromthird-partyclaimsresultingfromthenegligentorwrongfuldisclosureofsuchthird-party'sconfidentialinformation.ThedisclosureofanyConfidentialInformationbyeitherPartyshallnotconstituteanyother
4/7
representationorwarrantybythatParty,includingregardingtheaccuracyofthesameorthenon-infringementofanypatent,trademark,copyrightoranyotherintellectualpropertyorproprietaryright.3.2保证。每一方保证其有权利将所有的保密信息披露给另一方当事人,并将赔偿和保护由于其疏忽或不当披露第三方的保密信息而使另一方受到的该第三方索赔。任何一方披露的任何保密信息均不能构成该方的任何其他陈述或保证,包括对任何专利、商标、著作权或任何其他知识产权或专有权利有关准确性和不侵犯的陈述和保证。
3.3Term.TheobligationssetoutinthisAgreementshallbecontinuing,inparticular,theyshallcontinueinfullforceandeffectindefinitelynotwithstandingtheterminationofnegotiationsordiscussionsbetweentheCompanyandtheParticipant.3.3期限。本协议约定的义务将是持续的,即使该公司及参与者之间的谈判或讨论已经终止,但保密的义务仍然具有全面的效力。
3.4EntireAgreement.ThisAgreementshallconstitutethefullandentireagreementbetweenthePartieswithrespecttotheconfidentialityandnondisclosureoftheConfidentialInformationandshallsupersedeanyandallpriororcontemporaneousagreementsandunderstandingsrelatingthereto.Nochange,modification,oradditiontoanyprovisionofthisAgreementshallbebindingunlessmadeinwritingandexecutedbythedulyauthorizedrepresentativesofbothParties.ThisAgreementmaynotbeassignedbyeitherPartywithouttheconsentoftheotherParty.3.4整个协议。就保密信息和非公开信息而言,本协议构成当事人之间的充分和全部的协议,并取代任何及所有以前或同期的协议和相关谅解备忘录。除非由经正式授权的双方代表以书面作出和执行,否则对本协议的任何条款的改变、修改或增加不产生效力。未经另一方同意,任何一方不得转让本协议。
3.8Notices.AllnoticesmadeunderthisAgreementshallbeinwritingandshallbedeemedtohavedelivered(a)onthedatepersonallydelivered,(b)threedaysafterthedatemailed,postageprepaidbycertifiedmailwithreturnreceiptrequested,or(c)whensentviafacsimileandconfirmed,alltothefollowingaddressesasapplicable:3.8通知。依照本协议所做的所有通知应该是书面的且有理由被认为已经送达:(a)亲自送达当天视为送达日;(b)付邮日三日后视为送
5/7
达,付邮日期以已付邮费挂号信的回执为准或;(c)发送传真和确认至下列可适用的地址:IftoCompany:如果至公司AttendeeAddressFaxno.
IftoParticipant:如果至参与者___________________________________________________________________
3.9Remedy.EachPartyacknowledgesthatabreachofthisAgreementwouldcausetheDiscloserirreparableharmwhichmonetarydamageswillbeinsufficienttoremedy.Accordingly,theDiscloser,asthecasemaybe,inadditiontoanyotherremediesavailableatlaw,shallbeentitledtospecificperformance,injunctiveorotherequitablereliefasaremedyforanysuchbreach.3.9补救措施。任何一方承认对本协议的任何违约将引起披露方无法弥补的损害,这些损害是用货币不足以补偿的。因此,将依情形而定,披露方除采取其他任何有效的法律救济之外,将有权要求接受方具体履行合同义务或采取其他同等补救措施来补救所有类似违约
3.10GoverningLawandjurisdiction.ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina(“HongKong”).TheremediesaffordedbythelawsofHongKongareinadditiontotheremediessetoutinthisagreement.Intheeventofacontroversyorbreachofthisagreement,thepartiesshallbeentitledtosubmitaclaimforbindingarbitrationtotheHongKongInternationalArbitrationCentre(“HKIAC”).ThearbitrationproceedingshallbeheldinHongKongattheHKIAC.AnysucharbitrationshallbeadministeredbyHKIACinaccordancewithHKIACProceduresforArbitrationinforceatthedateofthisagreement.hearbitrationproceedingshallbeconductedintheEnglishlanguage.Thearbitratorshalldecidethecontroversyorclaimatissueinaccordancewiththetermsandconditionsofthisagreement.Thearbitratorshallissueawrittenopinionexplainingthereasonsfortheirdecision.Theawardofthearbitratorshallbefinalandbindingupontheparties.3.10法律适用和管辖权。本协议适用中华人民共和国香港特别行政区法律,并依该法律进行解释。除本协议约定的救济外,香港法律提供的救济仍然有效。如果在本协议项下发生争议或违约,协议方有权向香港国际仲裁中心申请仲裁,仲裁程序将在香港的香港国际仲裁中心进行。任何仲裁将由香港国际仲裁中心依据其有效的仲裁规程进行,仲裁程序使用英语。仲裁
6/7
员将依据本协议的条款和条件对争议或请求进行裁决,并将做出一个书面意见
来解释判决的依据和原因。仲裁员的裁决将对协议双方产生最终的法律约束
力。
本协议由双方于本协议序文所记载日期缔结之,特此为证。
(Signature)
(签名)
(Date)
(日期)
(Seal)
(盖章)
7/7
推荐访问:知识产权和保密协议英文 英文 知识产权 保密